× Q 翻訳訳語辞典
hear   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜だそうだ
   
Davey, we hear the guy's here in camp for only a few minutes every day: デイヴィ、その男は一日数分しかキャンプにいないそうだけど プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 225
〜とわかる
   
<例文なし> ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 262
(音が)する
   
And I heard the thump of something falling: おまけに、ドタッと何かが倒れる音がしてね・・ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 43

ある
   
hear ...: (音が)ある ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 317
いわれる
   
hear some home truths: なにか厳しいことをいわれる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 58
have heard the tune before, sb had sung the words: おなじ文句を前にいわれたことがある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
ききつける
   
hear sth: 〜をききつける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 37
hear about sb: 〜をききつける ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 308
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 178
ききとる
   
He swore--she could not hear in which language--and crumpled to his knees: 彼はひと声ののしり--何語かききとれなかった--がっくりひざを折った ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 106
きく
   
who did you hear ... from?: 〜をあんたはだれの口からききました? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 330
never heard of anybody messing with sb: (人に)手出しをしたやつがいるという話はききません クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 434
I want you to hear me through: よくきいて クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 133
hearing sb do, ...: 〜が〜するのをきくや〜する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 440
hear the sound of gentle clapping: 小さな拍手さえきく ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 517
hear of ...: 〜というものをきいたことがある ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 300
きこえる
   
think one can hear eyeballs click: 目が剥かれるのが、音になって受話器からきこえた気がする クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 419
hear the sounds of doors opening while the engine keep running: ドアのあく音が、かけっぱなしのエンジン音のなかにきこえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
hear something about doing: 〜とかいう言葉がきこえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 516
hear sb say: (人の)声がきこえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 325
hear me?: きこえているのか ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 247
hear ...: 〜がきこえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 418
haven’t heard the question: 質問なんかてんできこえないふりする ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 200
ご存じ
   
if you hear of a dealer: どなたか、いいセールスマンをご存じなら フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 98
そうだから
   
I hear that ...: 〜(した)そうだから クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 509
そうです
   
I hear that ...: 〜だそうです 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 55
だったんだって?
   
I hear that ...: 〜だったんだって? 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 15
わかる
   
hear me: わかる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 356

引きだす
   
hear a few remarks about sb: (人に関する)二、三の情報を〜の口から引きだす アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 114
   
I’ve heard a lot about you: 噂はかねがね クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 342
噂には聞く
   
be one of those anomalous children you hear but never see: 噂には聞くが見たことはないあの異常児なのだ ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 71
音がする
   
hear sb’s door open: (人の)部屋のドアが開く音がする 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 13
hear a forlorn, watery plop: とぼんとさびしい音がする 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 76
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 153
音が聞こえる
   
hear sb banging around: (人が)あちこち開け閉めする音が聞こえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 173
音でわかる
   
hear sb before one see sb: (人が)どこにいるかは姿を見ずとも音でわかる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 340
音を聴く
   
hear sth do: (物が)〜する音を聴く 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 211
確かめる
   
be relieved to hear that one’s voice sounds normal: (人の)声がいつもと変わっていないことをたしかめ、胸を撫でおろす スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 199
感じとる
   
hear ...: 〜を感じとる クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 153
感づく
   
not liking to show sb that one hear the conflict: (人の)心の中で戦っている苦悶に感づいている様子を見せたくなかったから E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 40
気づく
   
hear that the tone was all wrong: 口調がまちがっていたと気づいた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
hear a sound from above: 頭上で物音がするのに気づく タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 129
気どる
   
lest anyone passing outside may hear it: そばを通る者があっても気どられぬように 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 36
気配
   
on hearing sb’s approach: (人の)近づく気配に クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 467
気配がする
   
hear sb’s movements: (人の)動く気配がする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 168
気配が伝わる
   
can hear sb doing: (人)が〜する気配が伝わる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 424
気配を感じる
   
<例文なし> アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 184
仕入れる
   
Where did you hear this infernal riddle?: そんなうんざりする謎をどこから仕入れてきたんだ? ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(G_del, Escher, Bach ) p. 77
伺う
   
even to hear that ...: 〜を伺うだけでも ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 12
耳でとらえる
   
<例文なし> セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 109
耳に〜の音が飛び込んでくる
   
<例文なし> プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 256
耳にきこえてくる
   
hear ...: 耳にきこえてくる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 376
耳にしている
   
<例文なし> 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 87
耳にする
   
they hear ...: 一同は〜を耳にする セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 67
the next one hear ...: やがて〜という噂を耳にする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 385
one hears things: 人間いろいろ耳にするものだ トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 308
no one hears sb as sb go about with muffled tread: そのひそやかな足音を耳にした者は、だれひとりいない ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 11
never hear ... but one think of ...: 〜を耳にするたびに〜のことを思い出さないわけにはいかない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 436
later hear ...: あとになって耳にしたところでは、〜 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 445
hear the same stories as everyone else of ...: 〜の話はご多分に洩れず耳にする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 97
hear the rip of the ball going through: 空気を引き裂くようなボールの音を耳にする プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 233
hear the nickname: あだ名を耳にする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 120
hear the few things: 〜の一端を耳にする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 413
hear the distant bellow of one’s voice: (人の)声にうなるようなひびきがこもるのを耳にする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
hear the answering cry: 一斉に上がった答の叫びを耳にする ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 72
hear something: そういうニュースくらいは耳にする カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 252
hear some vague account of ...: 〜について漠然とだが耳にする ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 8
hear some vague account of ...: 〜をおぼろげに耳にする ドイル著 阿部知二訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Holmes ) p. 9
hear sb speak of ...: (人が)〜のことを話すのを、耳にする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 150
hear sb’s voice: (人の)声を耳にする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 98
hear about sb: (人の)噂を耳にする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 28
hear about ...: 〜のことを耳にする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 292
hear about ...: 話を耳にする トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 102
have heard something around town: 街で何か耳にしている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 215
a chance phrase that one have heard at ...: 〜でふと耳にしたことば ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 102
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 195
耳にとどく
   
hear ..., dimly: 耳にかろうじてとどく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 354
耳にとびこんでくる
   
heard the following nonsense: 耳にはつぎのような口から出まかせがとびこんできた オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 122
hear sb: (人の)話が耳にとびこんでくる ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 90
耳にとびんでくる
   
hear the awful squall: おぞましい金切り声が耳にとびこんでくる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 26
耳にはいる
   
transcribe what one heard: 耳に入ったとおり書き取る ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 128
sb hear some vague account of ...: 〜は、おぼろげながら、(人の)耳にもはいる ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 10
sb hear ...: 〜は(人の)耳にはいる 井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 8
nobody ever hears: だれの耳にもはいらない ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 321
Lacon warned uneasily, catching something the others had not heard: ほかの者の耳にはいらなかったなにかをききつけて、レイコンが不安げになだめた ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 76
hear sth: 〜が耳にはいる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 491
耳に届く
   
one hear ...: 〜が(人の)耳に届く デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 178
hear sb: 音が(人の)耳に届く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 160
barely hear ...: 〜がほとんど耳に届かない プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 91
耳に入ってくる
   
can’t help hearing what sb say: (人の)話がいやでも耳に入ってくる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 272
耳に入る
   
hear the tinkle of falling pieces: 物が落ちてちりりんと音を立てるのが耳に入る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 195
hear the clatter of ...: 〜のかたかたという音が耳に入る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 248
hear some rumors about ...: という噂は耳に入っている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 209
hear sb saying: (人の)声が耳に入る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 25
hear sb doing: (人が)〜する音が耳に入る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 122
hear about ...: 〜のことは耳に入る トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 64
can’t hear sb: (人の)言うことなんか耳にはいらない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 372
<例文なし> ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 261
耳に入れる
   
no one up here has to hear any more: うちの人間の耳に入れてはいかん トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 197
小耳にはさむ
   
hear rumors that ...: 〜という噂を小耳にはさむ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 115
"Who would have thought the Mullinses!" I heard someone say: 「それにしてもマリンズとはなあ」そんな声を、わたしは小耳にはさんだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 368
消息
   
that is the last anybody heard of sb until ..., when ...: それ以来(人の)消息は知れなかったが、やがて〜 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 123
真相をきく
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 287
知る
   
insist many times on hearing about ...: 何かに付けて〜の事情を知りたがる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 177
have already heard: すでに知っている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 212
通じる
   
do not hear a word sb say: 何をいっても(人には)通じない デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 78
伝わる
   
on hearing when the day closes in that ...: その日も暮れかかるころ、〜という情報が伝わると ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 77
突きとめる
   
hear ...: 〜ということを突きとめる カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 40
聞いた
   
what I hear: おれが聞いた話じゃあ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 241
聞いておる
   
..., I hear: 〜とも聞いておるがね トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 218
聞えてくる
   
hear faintly but distinctly the noise of doing ...: 〜する音がかすかに聞えてくる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 7
聞かされる
   
hear many discouraging words: 聞かされるのはありがたくない言葉ばかり トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 13
聞きかじる
   
just the one sb hear most often on TV: (人が)テレビによく出てくる〜を聞きかじっているだけ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
聞きつけてくる
   
somehow always heard this stuff: いつもどこからかうわさを聞きつけてくる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 256
聞きつける
   
hear the key: ドアの鍵をがちゃつかせる音を聞きつける タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 179
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 121
聞きとる
   
can hardly hear oneself: 自分自身ですらよく聞きとれない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 332
be waiting to hear ...: 〜を聞きとろうと耳をそばだてている バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 139
聞き込む
   
have heard the rumor: 噂を聞き込む 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 92
聞き分ける
   
can hear ... distinctly: 〜の音を聞き分ける タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 214
聞く
   
you heard me correctly: お聞きになったとおりですよ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 190
that’s the wildest I ever heard of: あんなめちゃめちゃな話、初めて聞いた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 248
that’s the same refrain I’ve heard ever since ...: 〜から、やたらにこのせりふばかり聞く 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 75
Oh my God, did you hear about ...?: ねえねえ、聞いた? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
never heard the sound of laughter: 高い笑い声などの聞こえる試しはまるでない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 25
let’s hear what these men have to say: そちらの人に聞こう 小松左京著 ギャラガー訳 『日本沈没』(Japan Sinks ) p. 53
keep hearing: 〜ということをしきりに聞きます クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 457
in one’s stupor, one can hear ...: 〜をぼんやり聞く 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 18
I heard ...: おれは、この耳で聞いた タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 133
I hear that ...: 〜と聞きまして クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 423
I’m very glad to hear it: いいことを聞かせてもらったよ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 331
hear what has happened: わけを聞く 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
hear the rest of ...: 〜のつづきを聞く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 244
hear the pops out there in the enclosure: 囲いのなかからポーンという音がするのを聞く プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 161
hear the particulars: 顛末を詳しく聞く 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 192
hear the commotion: 騒ぎ声を聞く 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 162
hear sth from sb: 本人の口から聞く クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 564
hear sb talk like this: そんな泣きごとを聞く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 71
hear oneself scream at ...: 〜にむかって叫びかえす自分の声を聞く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
hear different accounts of how this happens: どうしてそんな羽目になったのか、いくつかの違った話を聞く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 428
hear around town: 町の噂を聞く スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
hear about these sth and sth and such: こういう〜やら〜やらの話を聞いたことがある カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 198
hear about sb by word-of-mouth: (人の)うわさを聞く 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 37
hear ... in the mouth of this stranger: その耳ざわりな声が〜を口にするのを聞く カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 381
have heard before on the subject of ...: (人の)口から〜の話を聞いている カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 21
have heard all the talk over the years about ...: 長年にわたって〜についての話をさんざん聞かされてくる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 137
have ever heard in one’s life: 一度も聞いたことがない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
do not think sb wanna hear ...: 聞く気はないから・・・ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 84
can barely hear it: 聞こえるか聞こえないかの音だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 19
can’t hear anymore: そのあとはもう聞きとれない カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 200
be around to hear sth: 立ち聞きする デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 228
actually hear sb’s message: (人の)言うことをまじめに聞く ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 54
聞くところによれば〜だそうだ
   
聞こえてくる
   
hear sb on the other side: 〜のなかから(人の)声が聞こえてくる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 258
hear a rumor that ...: 〜という噂が聞こえてくる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 41
聞こえる
   
you can hear ... all the way down the street: 通りのずっと端っこまで全部筒抜けに聞こえる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 307
tell anyone who could hear ...: わざとみんなに聞こえるように〜という トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 285
so quietly one don’t even hear ...: 〜も聞こえぬほどひっそりと スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 330
it is as though one have not heard a thing: (人は)何一つ聞こえたそぶりもみせない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 483
heard the front door bang: 玄関のドアのバタンと閉まる音が聞こえた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 272
heard one’s name mentioned: (人の)名を呼ぶ声が聞こえた プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 229
hear the tapping of ...: 〜の音が聞こえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 299
hear the fountain bubbling: 噴泉の音が聞こえる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 98
hear that the cherry trees are beginning to flower: 桜の噂がちらほら(人の)耳に聞こえ出す 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 68
hear sth crack in ...: 鞭の鳴るような音が〜から聞こえる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 200
hear sb say ...: 〜という(人の)声がきこえる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 110
hear sb fumbling at the latch: 掛け金を外すかちゃかちゃというこころもとない音が聞こえる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 437
hear movement: 物音が聞こえる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 166
hear faintly a radio playing: ラジオの音が微かに聞こえる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 161
hear anything odd: 変な音が聞こえる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 387
hear a trace of static on the line: ざっという雑音が微かに聞こえる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 299
hear a scream: 痛たた……という叫びが聞こえる 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 30
hear a crack: ぐしゃっという音が(人に)聞こえる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 76
hear ... in the wire: 受話器の向こうに〜の音が聞こえる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 323
can hear everything: 何から何までちゃんと聞こえる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 224
can barely hear ...: 〜はかすかに聞こえる程度 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 57
apparently hear everything: そっくり聞こえてしまっているらしい 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 139
聞こえる気がする
   
still hear one’s mother shouting at sb in exasperation: たまりかねた母が(人に)そう叫ぶ声が、いまでも聞こえるような気がする フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 14
名前を聞く
   
never heard of him?: 名前を聞いたこともない? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 243
連絡がある
   
hear from sb: (人から)連絡がある アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 53
話しぶり
   
be amazed to hear a woman make such a good sense: 女のこんな理路整然たる話しぶりに驚く 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 120
話だ
   
we hear that ...: なんでも〜という話だ カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 23
話をきく
   
hear sb out: (人の)話をききおえる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 285