× Q 翻訳訳語辞典
“dressing” for dinner: 夕食時にはきちんと「身づくろい」する アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 195

one’s neat dressing: (人の)ばりっとした服装 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 136


dressing mirror: 姿見
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 237
dressing gown: ガウン
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 39
sb’s mode of dressing: (人の)身なり
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 192
be dressing in accordance with one’s own net worth: 自分の地に合った服装だ
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 158
Content yourself with admiring her French dressing: 彼女のフレンチ・ドレッシングに舌鼓を打つだけで我慢してくれ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 185
feeling clean and comfortable in one’s dressing-gown: 部屋着でさっぱりとくつろぎながら
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 223
demand that blocks of ice be substituted for the stage dressing: 舞台衣装の代わりに氷の塊を用意しろといいだす
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 76
be dressing: 着替えの最中
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 312
will be given a terrible dressing down: こっぴどく油をしぼられる羽目になる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 132
can hear moving about in sb’s dressing room: 楽屋には人の気配がする
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 97
be wearing one’s white dressing gown: いつもの白いガウンを羽織っている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 39
solid mahogany dressing table: どっしりしたマホガニーの化粧台
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 6
throw on a dressing-gown: 部屋着をひっかける
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 160
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 369
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 369
the wrong dressing room: 別の更衣室
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 174