Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
the
great
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
the
great
: 傑物
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 38
sectors
actually
subject
to
the
great
est
environmental
costs
: 実際に最も多くの環境対策費を必要とする業界
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 7
have
the
great
est
admiration
for
sb: (人を)敬服する
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
死が最後にやってくる
』(
Death Comes as the End
) p. 14
have
the
great
est
affection
for
...: 〜を愛している
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 195
the
great
flies
swarm
again
: あおばえの群れがまたしてもざわめく
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 134
recognize
the
great
est
irony
of
all
: そこに最大の皮肉を見る
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 532
give
sb
the
great
est
amusement
: 大いに(人の)興味をかきたてる
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 52
the
great
lover
himself
,
when
compared
with
sb
,
appears
positively
undersexed
: 名だたる蕩児も〜の前では不能者も同然だ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 185
the
great
art
of
riding
: 乗馬の肝腎な点
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 148
listen
with
the
great
est
concentration
of
attention
: 熱心にきいている
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 100
a
believer
in
the
great
church
: 信仰に篤く帰依する(人)
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 197
with
the
great
big
touch-tone
pads
: 大きな押しボタンつきの
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 177
bind
up
the
great
bleeding
stab
with
...: 〜で)で血が流れ出る大きな突き傷を繃帯する
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 204
the
great
bulk
of
one’s
portfolio
: (人の)ポートフォリオの大部分
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 91
with
the
great
bursts
of
leaves
growing
: 若葉は勢いよく萌えでる
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 9
exercise
the
great
est
care
imaginable
: 万全の注意を払う
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 339
go
the
great
circle
: 大きな変化を遂げる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 302
it
is
clearly
no
more
than
a
public
relations
maneuver
on
the
great
man’s
part
: どうせ人気とりだ
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 186
show
the
great
est
coldness
and
indifference
toward
sb: (人)に対しては傍若無人・冷酷無比の態度に出る
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 39
the
great
crystal
cities
: 輝きに満ちた大都会
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 181
the
great
custodians
of
the
game
: ゲームを盛り上げた伝説的な名アナウンサー
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 90
the
black
flag
waves
night
and
day
from
the
great
tower
of
...: 〜の塔からは、昼となく夜となく、黒い旗がなびいている
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 162
be
the
great
debunker
: 人をけなす名人だ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 193
in
view
of
the
great
delicacy
of
the
matters
: 非常に微妙な問題であるから
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 370
be
with
the
great
est
difficulty
that
...: 〜がひと苦労だ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 121
Solarians
can
approach
each
other
with
only
the
great
est
of
difficulty
: ソラリア人同士が接近するのは至難のわざだ
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 135
dissolve
the
great
bulk
of
one’s
portfolio
: (人の)ポートフォリオの大部分を崩す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 91
the
great
success
story
of
the
district
: この辺りの立身出世者
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 76
be
groomed
and
dressed
for
the
great
est
occasion
of
one’s
life
: 一世一代の晴れの舞台を前にして大いにめかしこんでいる
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 227
the
great
earth
: 大地
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 48
with
the
great
est
of
ease
: らくらくと
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 95
relax
with
the
great
est
ease
on
sth: 〜の上に安んじてすわっていられる
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 45
give
the
great
er
thrill
of
emotion
: 〜の方が情感の戦慄をつたえる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 103
enjoy
the
great
popularity
: 隆盛をきわめる
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 66
to
ensure
the
great
safety
: 慎重を期すため
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 77
hold
sb
in
the
great
est
esteem
: (人を)見ると下へも置かない
池波正太郎著 フリュー訳 『
秋風二人旅
』(
Master Assassin
) p. 131
the
great
est ...
who
ever
lived
: 史上最高の〜
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 320
probably
the
great
est ...
who
ever
lived
: 史上最高の〜と世評に高い
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 148
the
great
fire
: 大火
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 134
see
the
great
man
in
the
flesh
: この一代の碩学の顔容に一目接する
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 215
at
the
foot
of
the
great
staircase
: 大きな階段のあがり口のところで
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 304
the
great
front
hall
: 大広間
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 112
the
great
er
feeling
comes
from
the
frustration
of
doing
: もっと大きないらだちは、〜するところからくるものだ
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 125
the
great
garish
patches
of
...: あちこちに大きく、生々しくむき出した〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 372
the
ordinary
can
give
one
the
great
est
happiness
: 平凡であることが人間にとって一番、幸福なのだ
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 21
the
great
er
good
: 大義名分
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 306
the
great
pickpockets
: すりの天才
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 58
the
great
Babe
Ruth
: あのベーブ・ルース
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 112
the
great
range
of
sounds
from
...
to
...: 〜から〜にいたるまで、じつにさまざまな音
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
the
great
est
problem
is
that
...: 一番の問題は、
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 128
the
great
something-or-other
: 永遠の真理の一端
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 25
the
great
thing
is
that
...: 〜で何よりだ
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 101
Ty
Cobb
,
the
great
est
slugger
of
the
m
all
: 史上最強の打者と謳われた(人)
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 234
the
great
est
pitcher
who
ever
lived
: 史上最高の投手
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 320
the
great
est
moment
of
one’s
life
: 生涯最高の瞬間
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 298
the
great
criminologist
: この犯罪学の泰斗
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 15
the
great
est
of
the
matadors
: 大闘牛士
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 92
the
great
er
part
of
...: 〜の大半
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 18
the
great
er
part
of
...: 〜の大部分
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 104
the
great
er
the
projection
of
a
prediction
into
the
future
,
the
less
reliable
it
is
: 一般に予想というやつは、時間の大きさに逆比例して、加速度的に有効性をなくしていく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 11
we
could
call
in
some
of
the
great
custodians
of
the
game
: ゲームを盛り上げた伝説的な名アナウンサーを呼びもどすというのはどうだ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 90
the
great
Giant
pitcher
: ジャイアンツの往年の名投手
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 126
the
great
ones
: 有名人
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 31
the
great
est
baseball
players
: 野球の歴史に名をとどめる大選手たち
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 234
the
great
est ...
of
all
: 何よりも〜なのは
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 93
permit
oneself
the
great
est
liberties
with
sb: (人に)いかんなく好色ぶりを発揮する
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 58
perhaps
,
you
would
have
the
great
kindness
to
do
: すみませんが、〜してくださいませんか
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 53
perhaps
,
you
would
have
the
great
kindness
to
do
: 恐縮ですが、〜してくださいませんか
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 48
one
of
the
great
truths
of
...: 〜に共通する真実
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 102
one
of
the
great
models
of
...: 〜のいわば代表選手ともいうべき
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 103
in
the
great
silence
of
the
countryside
: しずかなしずかな野原のなかに
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 110
impossible
dreams
of
great
adventure
across
the
seas
: 根も葉もない海外雄飛の夢
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 19
the
re
is
great
consternation
among
...: 〜はうろたえまくっている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 124
my
father’s
family
sprawled
across
Chicago’s
broader
South
Side
and
included
an
array
of
great
-aunts
and
third
cousins
: サウス・サイド地区のあちこちに住む父方の親族には、たくさんの大おばやみいとこなどがいた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
those
people
with
the
ir
great
villas
in
the
Hase
area
: 長谷辺に大きな別荘を構えている人
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 9
what
makes
...
great
is
the
stuff
sb
attach
to
the
m: 〜は(人が)それに権威をもたせたからこそ偉大だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 189
the
re
is
a
great
attraction
in
doing
: 〜するのが、並々ならず魅力的なことだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 23
behold
the
seal
of
the
Great
Presence
: 神の手の跡があらわれれている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 413
enjoy
the
economic
benefits
of
the
Great
War
: 大戦のうまい汁を吸う
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 97
so
very
great
is
the
improvement
Time
has
brought
about
in
such
habits
,
that
...: その後の時代の変化でその点はうって変ったようになってしまったから
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 151
great
brotherhood
of
spies
: 巨大なスパイ結社
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 69
do
not
especially
burn
with
impossible
dreams
of
great
adventure
across
the
seas
: 別に根も葉もない海外雄飛の夢に憧れたりすることはない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 19
but
the
y
have
been
through
a
great
deal
together
: なにしろ長い付き合いである
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 207
teenagers
are
not
great
candidates
for
the
rapy: だいたい十代の子どもはいちばんセラピーに向かない
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 42
the
re
yawns
a
great
cave
: おおきな洞穴ががらんとあいている
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
なめとこ山の熊
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 291
in
the
center
of
this
great
metropolis
: 都心に
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 105
people
with
great
er
certainty
about
the
ir
feelings
: 自分自身の気持ちがよくわかっている人
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 74
the
re
came
a
great
roar
of
sound
: 大きな音が轟いた
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 17
he
came
of
age
during
the
Great
Depression
: 成人したときのアメリカは大恐慌時代にあった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
speak
with
great
thought
for
the
consequences
: あとさきを考えて慎重に喋る
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 51
the
number
of
...
is
considerably
great
er
than
yesterday
: 昨日よりも今日の方が何割がたか多い
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 206
a
great
roar
went
up
from
the
crowd
: ぐおっと吠えるような喚声が客席からあがった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 385
the
first
great
snows
are
falling
those
days
and
nights
: 初雪が夜を日についで降りつづいている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 36
the
newspapers
make
a
great
deal
of
...: 〜のことを新聞は大きく取上げる
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 41
the
re
is
a
great
deep
roaring
in
the
earth
like
thunder
: 底ごもりした雷鳴にも似た地鳴りがとどろく
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 234
demand
a
great
deal
of
the
individual
: 大変な注文だ
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 113
recognize
the
presence
of
those
great
elemental
forces
: 大自然の猛威を認識する
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 126
upon
the
face
of
sb
the
re
is
a
great
and
enormous
astonishment
: (人の)顔に深い驚きの表情が浮かぶ
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 188
the
re
is
great
enthusiasm
over
the
new
the
ories
of
sth: (物事についての)新しい理論が花ざかりである
ハルバースタム著 浅野輔訳 『
ベスト&ブライテスト
』(
The Best and The Brightest
) p. 81
it
was
another
day
before
the
y
reached
that
great
granite
face
: 二人が花崗岩の絶壁に行き着いたのはやっと次の日のことだった
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 171
fail
to
recognize
the
future
great
love
of
one’s
life
: 生涯の恋人となるひとだと気づかない
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 63
great
ranged
waves
of
the
far
Alps
to
the
west
: 西方に波濤のように遠望されるアルプスの峰々
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 155
for
the
first
time
in
a
very
great
while
: 久し振りで
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 21
fly
at
great
speed
through
the
upper
air
: すばやく宙をよぎる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 165
the
re
have
been
no
great
leaps
forward
until
...: 〜までは、大きな飛躍など、ついぞ認めることができなかった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 300
the
y’d
give
sb
this
great
luxury
apartment
downtown
: ダウンタウンに豪華なアパートをあてがわれた
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 186
the
Great
God
Thunder
: 大いなる雷神
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
with
great
force
, sb
slams
the
butt
of
his
pistol
into
sb’s
temple
: 銃の台尻を(人の)こめかみに思いきり叩きつける
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 107
the
re
is
great
uproar
in
...: (場所)は湧き立っている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 226
the
re’s
great
nourishment
in
the
eye
: (魚などの)目玉には栄養がいっぱい詰まっている
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 418
sb’s
great
stress
gives
one
the
right
to
do
...: せっぱつまった窮状が(人に)〜する権利を与える
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 138
it
is
great
just
looking
around
the
living
room
: リビング・ルームはまったくたいした眺めだ
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 178
the
re
is
no
great
er
test
of
...
than
...: 〜ほど〜をはっきりあらわすものはない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 485
great
work
for
hot
weather
: 暑いときには、まったくうらやましい仕事だな
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 14
mindful
of
the
secret
, sb
with
great
difficulty
check
oneself
: 秘密は守らなければならないから、(人は)やっと我慢して心を押えた
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 102
the
shock
is
too
great
for
sb: (人には)少しばかり強すぎる刺戟である
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 40
the
re
is
great
acceptance
of
sth
in
principle
: 原則的には広く受け入れらている
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 15
the
gulf
between
sb
and
sb
is
too
great
: あまりに距離の懸隔の甚しい(人と)(人)
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 111
be
a
great
service
to
the
science
of
fish
distribution
and
classification
: トビウオの分布分類学に相当の貢献をなす
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 32
as
if
in
the
motion
of
a
great
wave
: 大きな波にさらわれるみたいに
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 297
since
the
cost
of
shipping
new
units
from
...
is
so
great
: 何しろ〜から新しい機械を仕入れるには莫大な運賃がかかる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 12
that
the
effort
is
great
is
obvious
: その努力ときたら並みたいていではない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 89
the
Great
Hall
: 本堂
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 26
the
re
are
a
great
number
of
ways
to
reach
...: 〜へいたる道は無数に存在する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 402
the
mystery
of
love
is
great
er
than
the
mystery
of
death
: 戀の測りがたさにくらべれば、死の測りがたさなど、なにほどのことでもあるまい
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 94
the
mark
of
a
great
personality
: 大器
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 346
the
Great
Spirit
: 神
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 54
provide
great
space
for
the
player
: 音の高低に差があってなかなか吹きこなせない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 207
in
the
heart
of
great
hand-made
London
: この人工の粋をほこる大都会ロンドンのまんなかにいても
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 126
ツイート