Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
reached
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

agreement must have been reached on the essentials beforehand: もう話はついているらしい 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 300
the limits to economic growth have already been reached: 経済成長はすでに限界に達している ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 11
sb’s voice reached one before the realization: (人)の声がきこえても、すぐにはのみ込めなかった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 317
be nice enough guy but has reached one’s ceiling: 使えぬ男ではないのだが、基本的に能力の限界に達している ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 166
some conclusion is reached: 決りがつく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 195
now seem to have reached a conclusion: まさしくいま終幕に来たようである 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 48
things have reached a crisis point: 事態がもう限界点に達している ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 531
look like an old man who has reached the end of one’s days: 老残の姿 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 447
no decision is reached: 結論のつかぬ 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 65
have reached the point of desperation: 絶望の度を加える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 417
the number of confirmed cases had reached a peak two weeks earlier and was now dropping: 感染が確認された人の数は2 週間前にピークを打ち、それ以降は減っていた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
the 98.7 percent of dying children who never reached the hospital: 病院にたどり着くことなく、亡くなってしまう98.7%の子供 ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
we think we’ve reached the end: もうとてもだめだ、と思う 竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 11
have reached the limits of one’s physical and mental endurance: 精も根も尽きはてた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 472
it was another day before they reached that great granite face: 二人が花崗岩の絶壁に行き着いたのはやっと次の日のことだった スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 171
had reached one’s sexual high point at ...: 〜が(人の)性的最高地点だった トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
have reached the limits of hope: いよいよ望み薄になってきた グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 49
have reached a point in one’s life: 寄る年波で フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 44
basic modernizations have reached most people: ある程度の近代化が世界の隅々まで行き渡るようになり ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
there was a row that nearly reached the newspapers: 悶着が起り、新聞だねになりかかった フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『グレート・ギャツビー』(The Great Gatsby ) p. 81
number of deaths reached well over several hundred thousand: 死者数十万を数える 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 85
the number of confirmed cases had reached a peak two weeks earlier: 感染が確認された人の数は2 週間前にピークを打ち ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
have reached such a ridiculous peak that ...: 〜という、まことにこっけいな様相まで呈しはじめるようになる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 134
one’s temper reached straining point: 今にも堪忍袋の緒が切れそうだった デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 205
be reached: 手をつけられる O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 197
have reached the real truth about one’s own feelings: じぶんの心の本音を探りあてる 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 49
the news of sth have reached ...: 〜というニュースは〜に知れわたる セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 298
one’s voice has reached a high pitch: (人の)うわずった声 デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 186
cannot be reached by small worries: 些細な心配事にわずらわされはしない ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 73
be reached: 接触を受けてる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 336
snatches of ... reached: 〜がとぎれとぎれに聞こえて来る 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 128
unreached:未到の DictJuggler Dictionary
ツイート