Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sexual

Frequent: 性的(5)   性(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
エロ
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 278
セックスという
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 131
セックスへの
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 247

愛の
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 265
情事の
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 235
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 150
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 246
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 353
性的
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 205
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 202
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 204
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 260
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 228
性的なニュアンスがある
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 147
性的な要素
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 238
肉体で
   
山田詠美著 ジョンソン訳 『トラッシュ』(Trash ) p. 19
房事で得た
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 271

●Idioms, etc.

sexual involvement: 肉体関係 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 224
sexual intercourse: 性交 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 185
sexual context: 男女関係 ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 274
sexual content aside: 身体の熟れ具合はともかく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 367
one’s sexual follies: 放縦な性生活 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 49
one’s sexual encounters: 性交渉が目的で出会う連中 レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 109
a sexual adventuress: 淫奔な女性 ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 451
the very boy whose sexual ambiguity so discomfort sb: 男とも女ともつかないなよなよとした感じが、いつも(人を)不快な気持ちにさせる、あの少年 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 163
sexual and urinary urgency: 性欲と尿意 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 114
sb’s notion of a sexual overture: (人の)口説きの流儀 セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 101
for all one’s talk and acting sexual: 色っぽいしなをつくったり、淫らな話を好む割りに レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 42
be busy with other sexual pursuits: ほかのセックスを追いもとめている トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 50
ツイート