Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
desperation
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
せっぱつまった
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 19
なりふり構わぬ謀
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 76
やけっぱち
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 180
胸がこげつくような気分
†
類
国
連
郎
G
訳
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 28
仕方がない
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 195
自棄
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 329
処置なし
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 348
絶望
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 119
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 417
躍起
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 150
●Idioms, etc.
out
of
desperation
: 途方にくれ
ベイカー著 岸本佐知子訳 『
中二階
』(
The Mezzanine
) p. 122
in
one’s
desperation
: 万策尽きた(人)が
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 42
in
desperation
: 窮したあまり
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 63
in
desperation
: 苦しまぎれに
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 135
in
desperation
: 破れかぶれになり
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
人間失格
』(
No Longer Human
) p. 53
in
desperation
: 必死で
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 299
in
desperation
: 万一の場合は
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 459
in
desperation
: 藁をも掴む思いで
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 218
with
a
kind
of
wild
desperation
: 身を投げる気持で
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 135
with
a
gesture
of
desperation
: あきらめたように
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 19
with
a
gesture
of
desperation
: もう負けてしまったというように
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 18
in
desperation
one
do
: 思いあまった(人は)〜してしまう
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 231
be
suddenly
frightened
that
in
desperation
...: 〜と感ぜられて思わずぎょっとする
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 240
be
pushed
to
desperation
: やけくそになるところまで追いつめられる
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 133
ツイート