Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
mental

Frequent: 頭(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
そぶりには出さず
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 97

胸のうちで
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 258
胸の中で
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 256
心に
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 63
心の
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 144
精神
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 172
精神的
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 330
精神的な
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 250
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 208
精神面の
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 146
   
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 13
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 32
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 222
頭の
   
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 26
頭脳の
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 45
能力
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 62

●Idioms, etc.

one’s mental state: (人の)心境 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 67
mental faculties: 思考力 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 171
mental anguish: 心惑い 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 175
emotional and mental attitudes: 心情 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 52
be mental mutants: 突然変異で頭の構造が変ってしまう フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 187
trip into a mental lock: 頭は閉ざされている コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 28
strain one’s mental powers: 思いをこらす 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 85
spend one’s days and nights sustained mental attentiveness, doting on sb: 昼も夜も(人を)想いつづける フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 33
sneer loose the power to cause sb mental confusion: うすら嗤いは(人の)心をかき乱さずにすみそうだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 49
make mental notes for ...: 〜について、あれこれ心づもりもある フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 239
make mental note to do: 〜することと自分にいい聞かせる ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 264
make another ecstatic mental note: またまた欣喜雀躍しながら心に留める セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 89
make a mental note to buy sth: 忘れないうちに(物を)買うことにしよう、と思う デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 63
make a mental note to ...: 忘れずに〜しなければ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 19
lay mental hands on ...: 〜を学び取ろうと決心する スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 133
have this neat mental image of ...: 〜がありありと目に浮かぶ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 79
have this grotesque mental image: グロテスクな光景が浮かぶ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 41
have reached the limits of one’s physical and mental endurance: 精も根も尽きはてた 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 472
give sb back control of sb’s legs as well as a certain mental detachment: 足が云うことをきくようになって、気持にゆとりもできる 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 56
find oneself in a state of mental paralysis: 動けなくなる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 66
even after the hardest mental labor: さんざん考えに考えたあげく オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 22
even after the hardest mental labor: どんなにけんめいに考えても O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 11
during one’s mental absence: ぼうっとしていたあいだに デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 67
during one’s mental absence: 物思いにふけっているあいだに デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 416
beat oneself with mental errors: ボーンヘッドで自滅する ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 186
be sure to keep a mental note of ...: 〜はしっかり頭に叩きこんでおくほうがよい オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 73
be a mental giant for conceiving it: こうしたたくらみにかけては大天才だ ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 114
ツイート