Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
absence
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いない
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 112
しない
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 36
ない
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 64

雲隠れ
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 190
欠席
   
DictJuggler Dictionary
欠如
   
DictJuggler Dictionary
欠乏
   
DictJuggler Dictionary
見あたらない
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 264
孤独
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 59
姿をくらます
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 115
蒸発
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 128
不在
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 89
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 58
不足
   
DictJuggler Dictionary
留守
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 244
留守居
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 98

●Idioms, etc.

presence or absence of sth: 〜の有無 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 38
one’s absence: 留守宅 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 111
chief mourner in the absence of anyone else: 仮の喪主 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 151
absence of humanity: 人っ子ひとりいない レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 6
notice the absence against one’s hip: 尻が軽くなっているのに気づく トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 183
during one’s mental absence: ぼうっとしていたあいだに デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 67
during one’s mental absence: 物思いにふけっているあいだに デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 416
do not return until the morning of the fourth day of one’s absence: 帰ってきたのは、出て行ってから四日目の朝だ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 156
absence of the primer: 解読の鍵が掴めないこと セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 18
ツイート