Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
powers
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
powers
of
analysis
: 推理力
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 9
rally
one’s
powers
for
a
final
desperate
attempt
: 最後の死にものぐるいの力をふりしぼる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 285
be
to
be
attributed
to
the
miraculous
powers
of
sth: 〜が奇効を奏する
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 26
claim
powers
of
clairvoyance
: 先見の明を自慢する
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 55
claiming
powers
of
clairvoyance
: 先見の明を自慢するものもいた
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 55
an
inexplicable
deflation
of
one’s
powers
: 言いようのない気分のわるい脱力感
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 203
one’s
powers
of
discretion
: 分別
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 327
employ
one’s
extraordinary
powers
: 非凡な才能を発揮する
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 11
do
not
exceed
one’s
territorial
powers
: 越権行為をしていない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 161
extraordinary
powers
of
observation
: おどろくばかりの観察力
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 8
employ
one’s
extraordinary
powers
: 天才的な力を使う
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 10
girl
powers
: 女性的な力
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 87
at
the
height
of
one’s
powers
: 世に時めいている
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『
宴のあと
』(
After the Banquet
) p. 11
higher
powers
: 上層部
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 273
be
invested
with
the
powers
: 権力のお裾分けにあずかる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
the
medieval
powers
typically
exerted
by
sb: (人が)行使していた典型的イタリア式権力
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 187
strain
one’s
mental
powers
: 思いをこらす
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 85
powers
-that-are
at
Rossingham
: ロシンガムの学校当局者
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 117
the
powers
that
be
: 当局
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 158
not
exceed
one’s
territorial
powers
: 越権行為をしていない
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 161
powers-that-be:中央の為政者
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 310
the
powers
-that-be
at
...: 〜の最高権力者
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 185
subtle
powers
: 霊妙な力
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 89
powers
of
sb
to
survive
sth: (〜に)太刀打ちできる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 47
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート