Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
labor
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あくせく働く
   
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 56
かろうじて
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 43

苦しみにあえぐ
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 17
苦労
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 349
仕事
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 471
身を粉にしてはたらく
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
人手
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 116
動く
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 53
肉体
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 469
労苦
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 254
労働
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 122
労働運動の
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 48
労働力
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 157

●Idioms, etc.

the child sb labored to bring forth into the world: 自分でお腹を痛めた子 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 389
one’s breath grow labored: 息を弾ませる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 128
lend one’s strong body willingly to the heavy labor involved: その身に適した力業にいそしむ 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 15
labor under the mistaken impression that ...: 〜と誤信する 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 68
labor over the life-size boy: 等身大の少年の仕組みを根気よく調べる ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 41
labor at some boring writing job: つまらない原稿書きなどする 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 132
even after the hardest mental labor: さんざん考えに考えたあげく オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 22
even after the hardest mental labor: どんなにけんめいに考えても O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 11
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート