Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
realization
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
のみ込む
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 317
はっと思いあたる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 201
はっと思い知る
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 354
わかりかけたこと
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 249

意識
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 140
思い
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 292
事実
   
知る
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 51

●Idioms, etc.

in the full realization: 〜と思う 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 148
the realization suddenly hitting sb that ...: 〜だと気づいてぎょっとする フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 55
the realization of ... sweeps over sb with tremendous force: 〜をはっきりと実感として感じる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 33
say with a sudden realization: ハッとしたような顔つきになって言う 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 143
make peace with the realization ...: 〜を認めつつ、しかも心の平安を得る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 180
feel worried and guilty at the realization that ...: 〜に、後ろめたいような戸惑いを覚える 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 168
comes the realization that ...: はっと思いあたったのは、〜ということである マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 391
come to a clear realization of ...: 〜を自覚する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 386
be struck with the realization: はっと思い当たる デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 186
a dawning realization that ...: 〜ということがようやくわかってきた 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 20
ツイート