Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
frustration

Frequent: いらだち(5)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いらいら
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 151
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 303
いらだち
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 125
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 450
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 41
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 79
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 151
がっかりした
   
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 99
もどかしさ
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 227
やけ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 279
やり場のない
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 462

フラストレーション
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3

苛立ち
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 123
困惑
   
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 31
挫折
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 25
失敗の証し
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 125
失望
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 271
焦りの色
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 393
焦燥
   
焦燥感
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 93
焦慮
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 125
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 18
憤懣
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 38
裏をかかれた事実
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 320
鬱憤
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 18
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 127

●Idioms, etc.

with frustration: じれったいというように マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 78
seethe with frustration: 憤懣やる方なく、臓物が煮え返るようだ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 184
say in frustration: 吐き捨てるように言う カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 108
in frustration: たまりかねて 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 72
feel frustration: 口惜しい 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 55
die of frustration: 口惜しく死ぬ 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 329
wrestle with frustration about ...: 〜を痛感して焦る フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 265
through one’s bitter tears of frustration: 無念の涙をあふれさせて ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 373
live in hopelessness and frustration: じっとすくむ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 272
feel the enervating frustration with ...: 〜に手こずっている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 186
dance in an agony of frustration: ききいれられないくやしさに地団太を踏む マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 218
can feel one’s frustration slowly turning into panic: 気ばかり焦る 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 208
ツイート