Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
roaring
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ごうごうたる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 311
ごうごうと燃える
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 70
ごろごろ鳴る
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
ざわめき
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 87
なんと
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
ひびき
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 30

轟々とした
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 42
轟音を発する
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 36
轟然と噴きあげる
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 179

●Idioms, etc.

roaring of the waves: 海鳴り 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 87
get roaring drunk: したたかに酒をのむ 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 22
get roaring drunk: 痛飲する 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 148
with the roaring bright flames behind one: ごうごうと燃え盛る炎を背にして ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 45
there is roaring in sb’s ears: 激しく耳鳴りがする バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 37
there is a great, deep roaring in the earth like thunder: 底ごもりした雷鳴にも似た地鳴りがとどろく 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 234
the dull roaring of engines: 籠るような爆音がひびくこと 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 336
the brightness of the roaring fires in ... is wonderful: 〜で赤々と燃えさかる火の美しさはひとしおだ ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 90
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート