Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
ために
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
because
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 195
hope
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 18
since
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 113

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ちっぽけな怒りや欲望のためにあとさきの考えもなくなる: abandon oneself to petty rages and lusts ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 99
そのためにも:accordingly 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 411
(人の)ために: on one’s account レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 381
その言葉があまりにも急所をついているために: with the words, and their deadeye accuracy トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 139
(人を)納得させるために、ずいぶんと大骨を折る: achieve a hell of a lot to do reassure sb フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 150
結果的には〜のために金を儲けてやった: actually made money for ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
出世のために: to advance oneself ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 118
出世のために: to get advancement in the world 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 70
見ばえをよくするために並べかえる: arrange sth to better advantage ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 50
寒さを防ぐためにジッパーをのどまで閉める: zip the jacket against the chill デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 141
〜のためにつねづね用意している: have long ago formulated for ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 337
結局は〜するためにほかならない: in fact, be after all simply ways to do 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 41
そのために必要なのは: all it takes is ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 370
母のためにがまんして(物事に)参加する: go along with sth for Mother’s sake 吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 13
ために視程もよくなる: it also makes for good visibility クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 8
(人を)おもしろがらせるために: for the amusement of sb トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
そのために: and then マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 339
このやっかいを避けるために〜する: answer this problem by doing ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 246
その上役のためには犬馬の労をつくそうと思う: will do anything to please the boss 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 179
好評を得るためにはいかなる手段も辞さない: do anything in the world to gain a reputation ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 10
念のために:anyway カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 227
この瞬間のために酔いの力を借りる必要があると見えて: apparently one is not prepared to face the moment sober 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 138
恰好をつけるために: for appearance’s sake 太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 126
人を欺くために恰好だけ作る: present an artificial front in order to deceive others 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 23
〜のために(人に)インタビューをしたいと言う: ask sb to contribute an interview to ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 540
〜するために(人に)根気よく働きかける: work sb assiduously to ... ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 379
さだめし答えるために考えをまとめているのであろうと思う: assume he is collecting his thoughts for an answer キース著 小尾芙佐訳 『アルジャーノンに花束を』(Flowers for Algernon ) p. 109
安全のために、念には念を入れて: to make assurance surer スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 222
〜するために: in an attempt to do 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 92
(人の)ためにならない: ba bad for sb マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 40
物を欲しがるのが度を過ぎると、決して身のためにはならないことは知っている: know all about the dangers of wanting something too badly ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 149
生活のために環境資源基盤に依存する: rely on the environmental resource base for a living ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 5
(人と)(人が)おたがいに、共通の話題を見つけるためにずいぶん苦労しなくてはならない: sb and sb both struggle to find some common base ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 412
(人の)ためにすばらしい送別会をひらく: throw a nice bash when sb leave トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100
(人の)ために論陣をはる: go to bat for sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 414
(人の)周到な計画が〜のために一敗地にまみれた: the best plans of sb were beaten by ... ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 48
美容のために睡眠をとる: get one’s beauty sleep サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 104
〜のためにかえって: because of ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 81
〜するためには: before sb can do ... 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 88
笑いをかくすために頭をたれる: bend down one’s head to hide a smile ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『不思議の国のアリス』(Alice in Wonderland ) p. 46
世の中のためになる:beneficial ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 124
この世に生かしておいてはためにならぬやつ: society would benefit from sb’s death 池波正太郎著 フリュー訳 『秋風二人旅』(Master Assassin ) p. 130
ためになる:benignant 辞遊人辞書
〜するために: as a bid for ... ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 516
依頼人のためにはたらいた時間: billable hours トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 146
〜のためにがんじがらめになっている: be bound hand and foot by ... 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 116
〜のために、心臓が火あぶりになったような思いをする: sth seems to blister one’s heart トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 177
(人の)ために肩身の狭い思いをする: come to blush for sb ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 121
観客席での存在感を高めるためにゴア姉妹のどちらかを連れていくこともあった: sometimes bring one of the Gore sisters along to boost my visibility in the stands ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
悪いことのために頭を使う: turn one’s brains to crime ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 230
間をもたせるために: to bridge it ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 79
〜するために設計である: be built to do メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 7
(人の)ためにいろいろと骨折ってくれる: build things up for sb カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 187
一時期は強制的に偏りを解消するためにバスで遠くの学校に子どもたちを通わせる取り組みが市全体で行われていた: there was, for a time, a citywide integration movement to bus kids to new schools ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 4
早朝興行を見るために早起きしなければならないという話: that business about getting up early to see the first show サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 119
ただ〜するために、言っているだけだ: but make use of them, to do ... ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 288
念のために言っておくが: by the way フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 28
(人に)対抗するために、ありったけの知恵をしぼる: call upon all one’s wisdom to cope with sb ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 164
(人の)出世のために自分の身を犠牲にして尽くす: dedicate one’s own career to furthering sb’s ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 56
(人のために)力を貸す: carry some water for sb ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 49
場合によってはそのためにこそということもある: sometimes that is the case プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 139
なんかのときのために: just in case ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 232
念のために: just in case クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 117
きわめて愚劣なことのために: for some highly unworthy cause サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 293
ちょっとした大義のために: in a sensible cause ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 347
理想のために: for one’s cause ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 42
理想のために: for a cause サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 293
〜のために(人が)〜する: give sb cause to do 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 267
百人の凡人のために甘んじて一人の天才を犠牲にすることも顧みない: be quite happy to sacrifice a genius in the cause of a hundred ordinary people 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 20
念のために: just to make certain 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 64
(人の)ためにはそれでよかったのかもしれないと思う: feel a certain relief for sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 338
流れを変えるために: for a change カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 118
〜のためにつくったトンネル: service channel that runs for ... トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 287
額縁が凝っているために、絵がひどくかさばる: the elaborate character of the frame has made the picture extremely bulky ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 181
慈善のために寄付する: make a charitable donation トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100
念のために: to check 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 138
種族や部族、国家、帝国の力を強めるために: for powering tribes, chiefdoms, nations, and empires ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 7
この手の艶聞は、〜するために仕組まれたものにすぎない: such couplings are choreographed to do アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 230
良き企業市民となるために: in the interests of corporate citizenship ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
党の集票のために働くことは市職員の役目だとされていたこともあって: in part because loyal service to the party machine was more or less expected of city employees ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
つぶさに観察するために: for closer scrutiny ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 101
大胆にも、体勢逆転のために唯一可能な行動に出る: cold-bloodedly perform the only action that can turn events at this point スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 202
目に立たぬためには感心した色ではない: be not a good color for invisibility クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 419
〜するためにわざわざXXマイルも旅してここまでやってくる: come XX miles to do カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 71
会議で講演するために出向いてくる: come to speak to the conference フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 264
(人の)ために妙な名前を選ぶ: come up with the particular name for sb ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 140
発展のために確実な投資となると考えたものが思ったような成果をあげられなかった: a sure-fire development prospect that hasn’t come off スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 297
気持を落ち着かせるためにどんどん歩く: walk for comfort ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 211
おごそかに(人の)ために祈る: solemnly commend sb to Heaven ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 15
〜するために全力をあげろと言う: emphasize total commitment to do コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 40
地球の未来を守るために: Our Common Future ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 9
効率性と競争力を向上させるために: in the interests of being more efficient and competitive ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 14
〜のために一生懸命尽す: concern oneself violently on sb’s behalf アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『死が最後にやってくる』(Death Comes as the End ) p. 236
ツイート