Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
perform
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ちゃんと仕事をする
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 174
なげわざ
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 193
はげむ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 155
ひきおこす
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 83
ほどこす
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 78
やってのける
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 87
やる
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 274
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 59

演奏する
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
試す
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 37
手を染める
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 259
終る
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
人前で演奏する
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
人前に出る
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
続ける
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 295
当てはめる
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 119
働く
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 417

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the amenities be performed: 感じのよい部分をしっかり見せつけておく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 142
so systematically that for a moment sb wondered if one performed it more often than sb knew: ふと〜の目に、馴れているようにさえ見えるほど手ぎわがよかった 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 10
perform the social honors: 座を取り持つ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 214
perform the old ritual: 古式を生かす 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 80
perform one’s usual trick: 手順はいつもと同じ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 153
perform at the town’s concert hall: 町の音楽会へ出す 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『セロ弾きのゴーシュ』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 223
patients upon whom we perform our procedures: 我々が扱う患者 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 208
one of those rare jests performed by the hand of Creation: たまたま造化の神のやる悪戯 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 64
have seen sb perform this routine before: (人の)この演技を前にも見たことがある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 330
go ahead and perform ...: 進んで〜をかって出る 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 211
ツイート