× Q 翻訳訳語辞典
service   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
〜役
   
offer one’s services to explain: 説明役を買って出る 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 21

お祈り
   
first pregame service: 初めてゲーム前のお祈りをしてやる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 374
ご用
   
be harnessed to the nation’s service: 国家のご用に召される ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 208
ご用に供する
   
place sth at the service of the state: 〜をお国のご用に供する ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 284

斡旋
   
an employment service: 求人斡旋会社 カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 294
運用する
   
service ...: 〜を運用する ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 367
何かの役にたっている
   
be a service: 何かの役にたっている ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 220
官給品の
   
service revolver: 官給品のリヴォルヴァー トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 98
機関
   
certain liaison services: 一部連絡機関 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 385
協力
   
offer sb one’s services: 協力を申し出る ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 78
教会
   
arrange dates after the services: 教会のあとのデイトに誘う 小田実著 ウィタカー訳 『広島』(The Bomb ) p. 10
   
responsibility of the service: 軍の責任 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 274
leave the service: 軍を辞める クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 341
軍隊にいたときに使っていた
   
service pistol: 軍隊にいたときに使っていた銃 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
軍隊経験
   
in the service: 軍隊経験 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 577
軍隊生活
   
do better in the service than ...: 〜以上に軍隊生活をよくこなす トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 255
軍部内での
   
one’s service reputation is better than excellent: 軍部内での赫々たる評価はきいている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 35
現役
   
come back to service: 現役にもどる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 49
公務で
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 79
貢献
   
be a great service to the science of fish distribution and classification: トビウオの分布分類学に相当の貢献をなす 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 32
事務所
   
translation service: 翻訳事務所 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 62
   
do sb the service of naming: 命名式までおこなう タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 123
式典
   
a memorial service: 記念式典 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 390
実務
   
service partners: 実務パートナー トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 229
service lawyer: 実務弁護士 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
手向け
   
as a service to ...: 〜への手向けに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 392
周旋
   
run a villa-renting service: 賃貸別荘周旋をやる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 129
尽くすこと
   
the service of others: 人に尽くすこと クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 91
尽力
   
for one’s past services: (人の)これまでの尽力に ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ケインとアベル』(Kane and Abel ) p. 161
制式
   
service revolver: 制式拳銃 クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 374
忠誠
   
sb’s love and service of ...: 〜に注ぐ(人の)愛と忠誠 ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 153
通用
   
a service door: 通用口 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 155
働き
   
<例文なし> デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 131
任務に励む
   
have given years of loyal service: 何年ものあいだ忠実に任務に励んできた ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 97
部門
   
sample the various services: さまざまな部門を打診する ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 289
兵役
   
sth keep one out of the service: 〜すれば、兵役をのがれることができる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 187
奉公
   
devoted service: 滅私奉公 ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 174
奉仕
   
the Service Corps: 奉仕隊 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 5

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

wire service: 通信社
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 23
uniformed service: 軍部
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 34
the wire services: 情報ネットワーク
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 75
the Service: 海軍
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 328
resign for the good of the service: 名誉除隊
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 192
required national service: 徴兵義務
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 435
receive good service: 丁重に扱ってもらう
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 139
Public Health Service: 保健所
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 48
one’s years of service: 在任年数
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 214
military service: 従軍歴
ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 163
memorial service: 追悼式
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 36
in this service: この点でお役に立つ
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 65
government service: 官庁
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 20
civil service: 官吏
芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 24
be in service: お屋敷にあがっている
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 50
there ain’t a particle of service in ...: 〜してもなんの役にも立ちやしない
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 165
service channel that runs for ...: 〜のためにつくったトンネル
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 287
sb’s clothes, which have seen three months’ service in mire and dust: 三か月も泥や塵にまみれたなりの着物
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『嵐が丘』(Wuthering Heights ) p. 74
render some great service for sth: (国の)ために大きな手柄を立てる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 277
provide an overall emergency service: ありとあらゆる緊急事態を一手に引き受けて出動する
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 280
only two guns out of five remain in a state for service: 五丁の銃のうち二丁だけしか役に立たなくなっている
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 146
offer one’s services as interpreter: 通訳を買って出る
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 297
I hope you have enjoyed the service: おそまついたしました
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 38
hold a funeral service for these unfortunate men: 合掌して、この不幸な人たちの霊をとむらう
竹山道雄著 ヒベット訳 『ビルマの竪琴』(Harp of Burma ) p. 172
gather a tremendous amount of cosmic force into its service: 厖大な量の宇宙的エネルギーを集中的に用いる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 83
for one’s years in service: 在任期間に比して
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 260
dismissal from the service: 不名誉除隊
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 236
departure from public service: 公職を離れる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 31
brothels that aren’t shy about servicing teenagers: ティーンエイジャーだっておおっぴらに客をとる売春宿
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 198
ask for legal service: 法律上の相談をもちこむ
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 131
all part of the service pretty lady: 姫、ご用はなんなりと
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 196
Well, lip-service is bushwah!: くだらん! 口先だけでそんなことをいっても、どうしようもない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 97
provide consistent and knowledgeable service: いつも変わらず、機知に富んだサービスを提供する
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 19
as part of sb’s continuing commitment to excellent service: 〜のたゆみない顧客サービスの一環として
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 369
one, mindful of footpads retain sb for this service: 追いはぎの用心に(人を)用心棒に頼む
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
a glum civil service office: 陰気な役所の部屋
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 162
identify barriers to prompt customers service: 迅速な顧客サービスを妨げているものを見つけ出す
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 13
imply changes in product and service: そこから製品やサービスの好みの変化が起こる
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 28
lip-service:口先だけでいう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 97
love the service: この仕事が好きでならぬ
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 252
marshal emotions in the service of a goal: 目標達成に向かって自分の気持ちを奮い立たせる
バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 74
Maybe all he did was wave his service pistol at sb: もしかしたら彼だって、軍隊にいたときに使っていた銃を(人にむかって)ふりまわしただけかもしれないし
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 147
national service:軍務
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 44
give outstanding quality service: 最高のサービスを提供する
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 104
pay for Tymnet service: タイムネットに加入する
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 227
to provide redundant service: 通信サービスの確実を期して
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 284
redundant service: 通信サービスの確実
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 284
render sb some magnificent service: すばらしい奉仕を仕出来す
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 137
the technician responsible for service: 担当のサービス・エンジニア
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 27
reward for sb’s long service: 慰労
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 249
be exempted from National Service by the intervention of sb: (人の)口ききで兵役が免除される
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 155
..., steeped in the traditions of the Service: 海軍の伝統が骨までしみついた〜
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 328