Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
felt
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
have
always
felt
completely
at
home
: いつ訪ねても心から寛ぐことのできた
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 437
I
felt
a
zing
of
anticipation
every
time
the
phone
rang
.: 電話が鳴るたびに、期待で心が浮き立った
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
heartfelt
apology
: 心から詫びること
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 51
never
felt
more
heartily
ashamed
of
oneself
in
one’s
life
than
when
one
saw
...: 〜を見ると、いままでに経験したことがないほど強く自分をあさましく思う
ドイル著 阿部知二訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Holmes
) p. 36
feel
closer
to
sb
than
one
has
ever
felt
before
: これまでに感じたことのないような親近感を(人に)感じる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 512
have
felt
this
sort
of
wakefulness
in
oneself
before
: 思えば(人は)こうした覚醒の気分を体験していた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
realize
that
one
have
felt
one’s
heart
begin
to
dance
: 心の躍るようなものを感じている
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 29
never
felt
better
: 最高の気分だ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 132
brickdust
felt
carpet
: 赤煉瓦色のフェルトの敷物
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 70
even
I
felt
cold
: 私自身もなんだか寒くなった
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 14
it
is
consciously
felt
that
...: 〜をはっきり感じている
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 97
with
its
glittering
skyscrapers
and
crowded
sidewalks
felt
otherworldly
to
me
: きらびやかな高層ビルと人であふれた歩道はまるで別世界のように感じられた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
put
,
by
example
,
a
dampener
on
the
excitement
I
felt
over
dinning
at
so
swanky
a
place
: 〜ので、そんなハイカラなところで食事をすることに対して私が感じていた興奮は、すっかりさめてしまった
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 23
a
heartfelt
desire
to
protect
sb
from
doing
: 〜させまいという親切心
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 204
felt
doubtful
and
a
little
ashamed
of
oneself
: 首をかしげたり、赤面したりする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 66
he
felt
it
was
his
due
: 自分には受ける権利があると感じている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 87
for
her
it
was
an
active
fantasy
,
something
that
felt
healthy
and
maybe
even
energizing
to
ponder
,
almost
as
ritual
: 母にとってはいくらか現実的な空想で、エネルギーすら与えてくれる健全な儀式のようなものだった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
have
felt
every
day
and
every
minute
: 日々いっときの休みもなく感じていた
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 192
have
never
once
felt
such
extreme
possessiveness
: 一度もそこまでつきつめた想いを持ったことがない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 99
remember
the
exultation
one
have
felt
when
...: そのときの天にものぼる心地、それはいまでも覚えている
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 436
actually
felt
somewhat
uneasy
about
the
fact
that
...: 〜に戸惑った時期もある
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 126
sb’s
heart
which
felt
with
pain
and
fear
: 苦痛と恐怖でぐいと握り締められた(人の)心
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 260
had
felt
it
was
a
mistake
to
start
: 〜はまちがいじゃないかという気持ちが(人)には最初からあった
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 260
have
felt
like
that
: そういう気分は前にも味わったことがある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 319
...
how
one
must
have
felt
: どんな思いをしたか、〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 302
it
is
generally
felt
that
...: 〜と誰もが思う
有吉佐和子著 タハラ訳 『
紀ノ川
』(
The River Ki
) p. 12
would
have
felt
on
top
of
the
world
: 天にも昇る心地がしたことだろう
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 205
what
one
felt
like
: どんな気を起こしたかというと
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 232
what
has
sb
felt
: (人の)胸中にはどんな感情が去来しているだろう
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 150
it
would
have
felt
wonderful
to
do
: 〜できたらどんなにか気持がいいものをと思う
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 138
it
is
the
way
sb
have
felt
...: 〜と同じ〜をおぼえる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
it
is
the
way
sb
have
felt
...: 〜にはおぼえがある
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
have
not
felt
too
healthy
since
...: 〜というもの、あまり元気じゃない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 168
have
not
felt
satisfied
: 捨ててはおけない
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 161
have
never
felt
so
relieved
in
all
one’s
life
: こんなさばさばした気持は初めてだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 363
have
never
felt
lonesome
: 淋しがりやのところがちっともない
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 33
felt
relaxed
,
which
made
one
tense
: ふっとゆるみかけた気持をあわてて引き締めた
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 84
Sitting
at
it
felt
natural
,
like
something
I
was
meant
to
do
: その前に座ると、まるでそれが私の役目であるかのようにしっくりときた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
grow
increasingly
firmer
,
steadier
,
more
thankful
and
heartfelt
: それでもますます確乎として、力強く、感謝と誠意をいっそうこめて
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 264
can
not
remember
a
time
one
have
felt
more
foolish
: こんな間の悪い思いは初めてだ
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 60
when
he
left
, sb
felt
forlorn
: 彼がいなくなると(人は)もの哀しい気持ちになった
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 144
it
felt
indescribably
good
: たまらぬここちよさに
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 197
for
his
little
flat
in
the
Barbican
,
which
he
felt
was
rather
gray
: やや殺風景な感じのするバービカンの小さな部屋に
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 48
heart-felt:心からの
辞遊人辞書
heart-felt:真情を吐露した
辞遊人辞書
heart-felt:衷心からの
辞遊人辞書
be
heartfelt
: 実感がこもっている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 48
heartfelt
solicitations
: 誠心誠意の願い
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 115
every
hour
there
felt
hellish
and
long
: そこにいる時間はとても長く感じ、まるで地獄だった
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
how
she
felt
about
being
a
traditional
homemaker
: 昔ながらの専業主婦でいることに対して
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
Finishing
the
book
felt
like
the
best
way
to
honor
his
memory
: この本を完成させることが、父の思い出を大事にすることになると思った
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
It
felt
almost
inhuman
: われながら、血も涙もないやつだと思った
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
not
to
let
sb
know
how
tense
and
uncomfortable
one
felt
with
sb: 落着きのなさと、気重さを、相手にさとらせまいと
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 186
He
felt
ashamed
of
himself
for
having
knuckled
under
so
easily
: 脆(もろ)くも腰が挫けてしまって、...したのが、恨めしくなって来るのであった
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 50
the
liberation
he
felt
behind
the
wheel
: 運転中の父の解放感
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
you
may
imagine
how
I
felt
: ぼくがどんな気持ちになったかは、想像におまかせする
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 94
felt
natural
,
like
something
I
was
meant
to
do
: まるでそれが私の役目であるかのようにしっくりときた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
Beset
though
he
was
by
the
riddles
that
surrounded
him
, sb
nonetheless
felt
joy
stirring
deep
within
him
: 群がる謎に惑いながらも、一方では、(人の)心には、しみ出す歓びが生じた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 47
XXX
now
felt
he
could
count
on
those
21
victories
of
1945
as
real
: XXXはこれでやっと、一九四五年に挙げた二一勝がまぐれではなかったと、自信を持てるようになった
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 36
the
prospect
of
doing
...
obliterated
whatever
resentment
I
felt
: 〜することを考えると、今まで感じていた怨みもなにもふっとんでしまった
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 62
once
sb
felt
sure
...: 〜と見きわめたところで
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 59
with
its
glittering
skyscrapers
and
crowded
sidewalks
felt
otherworldly
to
me
: きらびやかな高層ビルと人であふれた歩道はまるで別世界のように感じられた。
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
make
one’s
presence
felt
: 自分の存在を誇示する
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 149
it
always
felt
like
there
was
something
to
prove
: 常にいいところを見せる必要を感じた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート