Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
left
郎
グ
国
主要訳語: 左(4)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
こっち
†
類
国
連
郎
G
訳
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 12
レフト側
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 208
左
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 179
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 36
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 91
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 440
左へ
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 96
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 259
左翼
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 20
最後の
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 486
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
left
hemisphere
of
the
brain
: 左脳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 300
right
and
left
: 〜してまわる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 15
without
looking
to
the
right
or
left
: 脇目もふらないで
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 22
turn
left
onto
...: 左折して〜にはいる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 403
the
right
hand
doesn’t
know
what
the
left
hand
is
doing
: 横の連絡がうまくとれない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 211
spend
money
right
and
left
: お金を使い放題に使う
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 486
offer
benedictions
left
and
right
: 誰彼の別なく祝福を与える
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 193
look
to
sb’s
right
and
to
sb’s
left
: 素早く周囲をみまわす
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 68
look
neither
to
the
right
nor
to
the
left
: 左右をたしかめもせずに
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 130
look
furtively
left
and
right
: 左右をそっとうかがう
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 480
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート