Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
使い
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
使いみちのなくなった古い陶製の火鉢:
an
abandoned
ceramic
brazier
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 10
使いやすさ:accessibility
辞遊人辞書
〜を使いこなす:
be
accustomed
to
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 144
(人が)空っぽな理屈を使いこなす:
be
adept
at
empty
rationalization
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 45
名前を使いはじめる:
adopt
a
name
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 15
〜の使い方は好ましいものではない:
be
not
an
advisable
use
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 425
肌身離さぬ例の帽子を使いながら:
with
the
aid
of
his
indispensable
cap
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 304
警報装置の使い方は熟知している:
know
all
about
alarm
systems
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 40
使いこみの常として最後にはかならずボロが出てしまう:
in
the
end
the
package
always
comes
undone
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 235
すっかり(人の)金を使い果たし、そのまま家出してしまった:
had
spent
sb’s
money
and
left
sb
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 203
リングマスター兼猛獣使い:
ringmaster
and
wild-animal
trainer
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 40
お使い役なんて、こんりんざいごめんだわ:
wouldn’t
have
been
the
messenger
for
anything
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 121
近所へお使いに出かけるときの足にしている:
keep
for
around-town
errands
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 207
召使いからタオルを受けとる:
get
a
towel
from
the
attendant
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 22
どだい使いものにならん:
be
basically
unemployable
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 101
どこか魔法使いのようだ:
a
bit
of
the
magician
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 250
〜するブラックマジックの使い手だ:
do
black
magic
doing
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 231
ハッタリはもう使いはたした:
there
was
only
so
much
I
could
bluff
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 108
使いものにならない状態に陥っている:
be
bogged
down
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 276
少しばかり袖の下を使い:
with
a
little
bribery
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 19
〜に年間の建設予算を全部使い切る:
use
up
one’s
whole
year’s
construction
budget
to
do
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 459
もう使いものにならない:
be
out
of
business
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 12
ぐしょぐしょに濡れて使い物にならない:
it
is
too
soggy
to
do
any
more
business
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 261
召使い頭:butler
辞遊人辞書
AとBを使い分けていればよい:
can
manipulate
A
and
B
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 99
使い走り:carrier
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 11
おべっか使い:cocksucker
辞遊人辞書
使いこみをやらせば:
when
it
comes
to
embezzlement
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 235
言葉を使いこなす:
command
words
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 176
(人の)使い古しの当てこすり: sb’s
trite
comments
about
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 69
全精力を使いはたした気分だ:
feel
completely
wrung
out
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 240
唖然とするばかりの色目使い:
outrageous
courtship
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 313
そういうくだらない仕掛けを使いたがる:
load
up
one’s
live
with
crap
like
that
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 140
おべっか使い:creeper
辞遊人辞書
使い道のない古いクリスマスの飾り付け:
old
,
no-longer-used
holiday
decorations
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 279
公金をどれほど使いこんでいるか:
how
deep
sb
have
dipped
into
the
town
treasury
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 234
〜に籍をおいていながら、まったく使い物にならない存在:
be
a
completely
defused
member
of
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 47
使いものにならないまま一生を終える:
shrivel
up
and
die
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 196
自分の言葉使いが角張っている:
be
rather
difficult
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 104
どうにも使いものにならぬ:
be
a
total
disaster
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 359
もう立っているのもやっとなくらい体力と気力を使い果たした: one’s
effort
has
drained
one
of
even
the
strength
to
stand
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 292
召使い:drivel
辞遊人辞書
能率的ではないけれど、使いやすいのとシャアラはいたずらっぽく笑いながらジャクソムに言った:
not
efficient
,
Sharra
told
Jaxom
with
a
wicked
grin
,
but
effective
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 437
使い込む:embezzle
辞遊人辞書
この使い走りを自分からかって出る:
volunteer
for
this
errand
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 187
走り使いをする:
run
the
errands
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 240
〜したあと、(物は)はたして使いものになるのだろうかと思う:
wonder
if
sth
would
ever
recover
from
doing
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 161
相手により使い分ける声の持ち主だ:
have
voices
for
everybody
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 259
中盤にはスタミナを使い果たす:
be
exhausted
by
the
middle
rounds
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 268
使い果たす:exhaustive
辞遊人辞書
使いなれた机:
familiar
desk
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 25
使い走りをする:
ferry
around
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 391
フルートを吹くときの指使い:
fingering
of
a
flute
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 114
〜をきれいに使い果たす:
finish
sth
film
nicely
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 131
頭でっかちの使い走り:
over-educated
flunkey
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 59
召使い:footman
辞遊人辞書
使い勝手のよさ:friendliness
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 197
使い勝手のよいシステム:
friendly
system
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 133
(人の)使い:
be
from
sb
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 105
使いものにならない:fucked
辞遊人辞書
レーダーの使い方に卓絶している:
be
just
too
good
with
one’s
radar
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 9
Go言語使い:gopher
辞遊人辞書
使いかけの切手帳:
a
half-used
book
of
stamps
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 42
正しい使い手:
right
hands
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 173
使いこなす:handle
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 11
よく使い込んで古くなればなるほど:
the
older
sth
get
and
the
longer
sth
be
handled
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
〜を使いこなす:
get
used
to
handling
sth
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 164
努力して身につけた知識やスキルを専門分野以外のことにも使いたいと考える専門家もいる:
sometimes
an
expert
will
look
around
for
ways
in
which
their
hard-won
knowledge
and
skills
can
be
applicable
beyond
where
it’s
actually
useful
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
両方の使い分けができる:
understand
how
to
mix
the
two
traits
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 15
アイコンの使い方:iconography
辞遊人辞書
使い方:idiom
辞遊人辞書
(人は)なまけものには手きびしいけれど、(人も)同じくらい無駄使いにはきびしい:
waste
isn’t
tolerated
by
sb
any
more
than
idleness
by
sb
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 24
わざと(人の)ことば使いで:
imitate
sb
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 16
狭くて使い勝手の悪い小部屋:
a
small
inconvenient
cubicle
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 14
金を使い果たした:insolvent
辞遊人辞書
金を使い果たした人:insolvent
辞遊人辞書
バークレーUNIXを自在に使いこなす学生:
Berkley
Unix
jockey
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 95
お金を使い放題に使う:
spend
money
right
and
left
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 486
そのもの本来の使い方を教える:
give
lesson
in
the
proper
use
of
sth
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 116
むろん、金の使い方はあらい:
be
,
of
course
,
a
liberal
spender
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 5
ツイート