× Q 翻訳訳語辞典
magic   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
お調子者
   
Magic-8 ball: できの悪いお調子者 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 43

マジック
   
do black magic doing ...: 〜するブラックマジックの使い手だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 231

   
the stance work like magic: そんな外見のせいで、(人が)嘘みたいにもてる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 368
怪しげな
   
one’s eyes are putting the magic hex on sb: その眼の放つ怪しげな魔力が、(人を)とらえる タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 86
奇術
   
texts about the secrets of magic: 奇術の手引書 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 288
手品
   
develop a strong interest in the craft and vocation of magic: 手品に強く惹かれ、将来奇術師になりたいと思う ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 244
魔術
   
time to do some pilot magic: パイロットの魔術の見せどころだぞ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 10
魔法
   
the magic of sb: 魔法のような(人の)存在 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 350
魔法の
   
let that mighty magic lightning flow: あの強力な魔法の光を走らせたいのだ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
魔法の呪文にも似た
   
magic password: 魔法の呪文にもにたパスワード ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 54
魔法の力
   
soon-to-be-magic left hand: やがて魔法の力を発揮する左手 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 47
Angels and miracles and wonder and innocence and magic: 天使、奇跡、目を瞠る驚き、無心、魔法の力 フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 144

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be magic: 〜には夢がある
a magic trick: 手品
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 75
the phrase ‘A’ sounds like magic: Aという、この言葉の魔術だ
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 190
sb’s magic of words: (人の)詩的な表現
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 147
invoke the magic words ‘...’: 例の呪文「〜」をとなえる
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 161
at the magic hour just before dinner: 幽明境を分かちがたい夕闇の中
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 472
as if by magic: たちまちのうちに
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 400
a day of magic: 不思議な一日
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 154
create magic moments: 魔法の瞬間を演出する
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 51
the scene dislimns as by magic: その場の光景は魔法のように崩壊する
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 18
magic pill:特効薬
辞遊人辞書
ツイート