Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
phrase

主要訳語: 表現(4)

▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いう
   
ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 76
ちゃんとした科白にする
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 175
ひとこと
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 102

科白
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 40
言いまわし
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 35
言葉
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 102
言葉を口にする
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 48
語句
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 304
クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 243
台詞
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 174
表現
   
バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 412
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 425
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 372
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 36
文字
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 63

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

every few phrases: ひと息ごとに ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 168
try to phrase one’s question: 言い方に気をつける デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 253
the phrases everybody used during the war: 戦争中に通用していた定まり文句 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 275
repeat the same mumbled phrases: 徒におろおろと繰返す 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 400
one phrase of sb’s that ...: 〜という(人の)一言 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 124
be no mere phrase: 誇張ではない カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 69
a key phrase for sb: (人の)殺し文句 オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 255
a few meaningless conversational phrases: 意味もない短い会話 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 148
ツイート