Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
effective
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
これといった
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 227
確実な
†
類
国
連
郎
G
訳
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 29
強そうな
†
類
国
連
郎
G
訳
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 198
功を奏する
†
類
国
連
郎
G
訳
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 359
効果を発揮する
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 84
効果的な
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 256
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 80
使いやすい
†
類
国
連
郎
G
訳
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 437
実
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 86
上々の
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 418
成果を上げる
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 466
便利な
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 38
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
the
medicine
is
very
effective
: いい薬だ
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 65
the
tying
is
inexpert
but
thoroughly
effective
: 縛り方は不器用だが、身じろぎすることもできない
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 171
the
pressure
of
...
is
effective
: 〜の意見が通る
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 27
neither
A
or
B
is
effective
as
a
single
guiding
principle
: A一本槍もB一本槍も世渡りの法としてはうまくいかない
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 73
manifest
oneself
as
an
effective
support
for
...: 〜に対する支えとしての効果を発揮する
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 40
make
as
effective
...
as
sb
apparently
is
in
real
life
: (人を)髣髴させるすごい〜になる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 157
know
the
effective
force
of
...: 〜というものの効果を承知している
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 120
crude
but
effective
enough
: 武骨といえば武骨だけれど、なかなかすぐれた機能じゃありませんか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 238
be
unable
to
make
effective
use
of
...: 〜がうまくいかない
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 61
be
remarkably
effective
in
doing
: 〜するのもお手のものだ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 160
be
only
partly
effective
: むらがある
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 212
be
an
effective
means
of
doing
: 〜するのに有効である
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 1
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート