Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
partly
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜もある
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 28

いささか
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 73
おぼろに
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 336
けちな
   
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 89
すべてとはいわないまでも
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 220
その裏には
   
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 144
ちょっとは
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 69
とも
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 11
どこか
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 487
ひとつには
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 46
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 108

一つには
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 264
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 204
一つの
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 85
一つは
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 197
一部分は
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 132
半ばは
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 39
半分
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 132

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

partly because ...: 〜という理由もあって サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 222
partly because ...: 理由はいくつかある。ひとつは〜 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 198
partly one make the move to test ...: 〜という試す気持ちが強い 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 78
partly because of ...: 〜もあって 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 80
partly ... but also ...: 〜ということもあるがそれだけではなく・・・ ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 169
live partly in Beirut: ベイルートにも住んでいる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 51
be partly offended but mostly astounded: 憤慨したが、それよりも驚きのほうが大きい ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 218
be partly a Latin: ラテンの血が半分混じっています アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 354
be only partly effective: むらがある ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 212
be at least partly genuine: 一理ないわけではない セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 341
ツイート