Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
indispensable
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
いないとどうにもならない
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 149
かけがえのない
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 129
ぜったい不可欠な
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 89
どうしても〜しないわけにはいかない
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 101
なくてはならない
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 302
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 44
なくてはならぬもの
   
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 14
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 67

欠かせるものでない
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 57
重宝な
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 6
肌身離さぬ
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 304
必要不可欠な
   
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 268

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

become indispensable: 不可欠のものとなる 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 86
be indispensable: 〜でなければならない 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 387
be indispensable: 欠かせない人材だ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 312
be absolutely indispensable: 〜に無くてはならない存在だ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 165
ツイート