× Q 翻訳訳語辞典
disaster   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あだ
   
lead to disaster: あだになる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 151
ろくなことにならない
   
<例文なし> ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457

悪いこと
   
can never see anything but disaster: 決まって悪いことしか見えて来ない 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 174
危機
   
narrowly avert a disaster: あやうく危機をすりぬける 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 221
幸先の悪い
   
start as a disaster: 実に幸先の悪いスタートだ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 401
災厄
   
offer protection from disaster: 災厄を防ぐ ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 7
lives of disaster: 災厄に満ちたいくつかの人生 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 431
drift into lives of serial disaster: 災厄に次ぐ災厄の日々に足を踏み入れる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 32
惨事
   
will result in disaster: 惨事を招く オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 128
惨憺たるもの
   
<例文なし> フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 25
取りかえしのつかないこと
   
It would be a disaster to go to Congress and lose: 議会にもちこんで負ければ取りかえしのつかないことになりかねない ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 413
甚大な被害
   
disappointment and disaster strike: 甚大な被害をこうむって悲嘆に暮れる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 214
大惨事
   
the prospect of disaster: 来たるべき大惨事 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 46
大事件
   
$300 million disaster: 三億ドルからの賠償金がからむ大事件 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 193
大椿事
   
an unprecedented disaster: 世紀的な大椿事 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 13
面倒
   
sit around and dread the next kindred disaster: 次は家族の誰が面倒に引き込まれるのかといちいち心配する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 539

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the air crash disaster: 墜落事故
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
strike disaster: めちゃめちゃになる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 278
augment the disaster: 事態はますます惨憺たるものになる
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 54
seem like inviting disaster: 冒険的にすぎる
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 19
remember sth as a complete disaster: さんざんな目にあったという記憶しか残っていない
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 8
bring back sb from the brink of disaster: (人を)起死回生せしめる
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 224
be suddenly warned of some approaching disaster: 暗示を受ける
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 255
be a total disaster: どうにも使いものにならぬ
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 359
contribute to the disaster: この悲劇にどこかで加担する
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 118
On the other hand, the potential for discredit and disaster is great: しかし、その反面、名誉失墜と大失敗に終わる可能性も大きい
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 265
might proceed with minimal expectation of disaster: 災難に見舞われることはまずないと思っていた
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 114
be an irreparable disaster: 手の打ちようのない災難じゃ
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 31
potential collision and disaster is everywhere: いたるところ、衝突や怪我の危険がいっぱいである
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 259
Predictably, this will result in disaster: が、この方法はおそらく惨事を招くものと予想される
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 128
be ripe for disaster when ...: 〜があわや惨事を引き起こす寸前までいたったとき〜
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 155
snap into that same terrible disaster: 以前と同じあの危険な災難にまきこまれる
バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 16
He knew he had a talent of disaster: 彼は自分に破滅をよぶ素質があることを知っていた
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 39
be on close terms with every kind of natural disaster: ありとあらゆる自然災害について熟知している
メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 60
mobilize one’s Major Disaster Plan which one have been working on for years: 数年前から温めていた大災害プランを実行に移す
ウィンズロウ著 東江一紀訳 『カリフォルニアの炎』(California Fire and Life ) p. 310
ツイート