Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
set
up
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
set
up
: 演奏する
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 189
set
up
: 体裁が整う
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 415
set
up
: 段取り
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 59
set
up
sb’s
account
incorrectly
: 名義に関する設定に誤りがある
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 64
spent
XX
years
getting
sth
all
set
up
: ここまで持ってくるのにXX年かけた
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 308
the
populace
set
up
a
shout
of
applause
: 傍聴人たちは一斉に歓呼の声を上げる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 184
set
up
the
arrangement
: 段取りをつける
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 161
set
up
a
barricade
: 非常線を張る
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
ツェねずみ
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 63
set
up
the
odd
commotion
: 〜が妙に騒がしい
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 237
set
up
a
way
of
contacting
sb: 〜あての連絡法を決める
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 156
set
up
at
either
end
of
the
street
: 道の両側で眼をとばして突っぱらかってる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 238
set
up
a
facility
with
...: 〜と話をつける
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 271
set
up
a
full
inquiry
: 徹底的な事情調査を開始する
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 390
set
up
an
illegal
game
of
sth: 〜の違法賭場をひらく
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 151
set
up
a
howl
: 泣きはじめる
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 101
set
up
a
big
hue
and
cry
: 大げさに騒ぎ出す
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 210
be
set
up
just
right
,
perfect
match
: 現物そっくりに作られている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 57
set
up
some
obvious
obstacles
: 露骨な妨害工作をする
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 482
set
up
operations
: 仕事をはじめる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 22
be
set
up
by
others
: 仲間にはめられる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 227
set
up
with
system
privileges
: はじめから特権が与えられている
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 190
set
up
structured
programs
: プログラムを組む
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 55
a
roadblock
is
set
up
: 道路封鎖の準備が整う
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 477
be
set
up
with
...
in
rows
: 〜がずらりと並べてある
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 111
try
to
set
up
: もくろむ
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 193
set
up
time
zones
: 時間的制限を加える
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 316
set
up
shop
: 作業をする
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 160
set
up
on
sb
at
...: 〜で(人を)待ち伏せする
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 240
set
up
...: お膳立てする
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 269
get
set
up
study
: 勉強に取りかかる
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 198
be
set
up
on
anything
: こうだと思いこむ
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 124
be
set
up
on
and
tormented
by
...: 〜に責めさいなまれる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 399
be
set
up
to
...: 〜ような仕組みになっている
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 203
be
set
up
: ハメられる
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 70
be
set
up
: 任務につく
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 218
be
set
up
: 罠にはまる
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 295
set
up
a
shiver
: 身がおののく
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 113
be
set
up
as
the
victim
of
an
elaborate
tourist
trap
: 観光客相手の手の込んだ詐欺にひっかかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 212
to
sb sth
be
actually
soothing
and
comforting
rather
than
up
setting: 〜は(人を)けっして傷つけず、むしろ宥め、温める
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 109
add
up
assets
: 資産を蓄える
オブライエン著 村上春樹訳 『
ニュークリア・エイジ
』(
The Nuclear Age
) p. 76
experience
chest
pains
when
greatly
up
set
or
angered
: なにかとてつもない心配ごとや怒りごとがあると胸が痛くなる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 47
a
set
of
antique
China
teacups
: 古染の煎茶茶碗の揃ひ
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 134
I
joined
a
group
of
about
twenty
students
from
different
grades
,
set
off
in
a
self-contained
classroom
apart
from
the
rest
of
the
school
: 二〇人ほどのさまざまな学年の生徒と一緒に他とは独立した教室で学び
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
set
the
bottles
back
up
right
in
their
pyramid
: 瓶をまっすぐにもどしてピラミッドを組み直す
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 194
up
set
the
balance
of
...: 〜のバランスをめちゃくちゃにする
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 399
because
I
was
so
up
set: 夢中だったから
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 65
never
become
mean
or
violent
,
even
when
up
set: 何か気に入らないと手荒なことをする、というわけでもない
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 59
be
set
ting
up
an
IV
bottle
of
blood-expanders
: 血液増量剤の点滴びんをセットしている
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 187
can
be
up
set
like
a
house
of
cards
: ときには砂上楼閣のようにたやすくくずされる
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 431
hang
those
dresses
carefully
up
in
one’s
closet
: この服をたいせつに(人の)戸棚へつるす
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 114
set
a
frivolous
foot
up
on
a
casual
rabbit
: たまたま出あった兎を面白半分に足で踏んづける
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 194
come
out
of
the
scruples
closet
: くそまじめな態度を崩す
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 375
will
be
keeping
company
with
sb
,
and
set
ting
up
for
oneself
: (人と)一緒になって、べつに世帯を持てるようになる
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 131
The
independent
learning
set
up
only
served
to
fuel
my
competitive
streak
: 自立型の学習環境は私の競争心に火を点けた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
an
entire
computer
set
up: コンピューター一式
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 59
their
coupling
unsettles
sb: その二人の組み合わせが(人を)不愉快にさせる
山田詠美著 ジョンソン訳 『
トラッシュ
』(
Trash
) p. 46
things
do
seem
to
up
set sb
rather
easily
just
lately
: 確かにこのごろはいろんなことに神経過敏になっているようだ
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 137
become
less
easily
up
set: 以前のようにいらいらすることがなくなる
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 52
be
elected
as
an
independent
in
a
stunning
up
set: 無所属議員として、大番狂わせにより当選する
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 126
be
emotionally
up
set: 感情が波立つ
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 53
her
little
encounter
has
up
set
her
: さっきのささいなやりとりが彼女の心に引っかかっている
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 171
up
set sb
no
end
: (人は)当惑する
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 101
a
rather
enormous
set
up: 大がかりな装置
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 385
will
be
extremely
up
set
when
...: 〜と知ったらさぞ動顛することだろう
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 213
be
extremely
up
set: 頭に血がのぼってしまう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 187
have
set
out
up
on
the
forbidden
path
: あらぬふるまいにおよびかける
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 45
you
fucking
up
set sb: あなたがカッとさせたりするから
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 131
do
not
mean
to
up
set sb
further
: お腹立ちをあおる気はないんです
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 114
seem
genuinely
up
set: 心底暗然としているようだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 45
be
too
up
set
to
give
sb one’s
name
: よっぽど動顛して(自分の)名前をいいわすれたのか
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 343
would
have
up
set sb
greatly
: (人なら)手もなくうろたえてしまうところだ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 271
be
not
greatly
up
set: それほど荒らされていない
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 85
set
one’s
hand
up
on sb: (人を)つかまえる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 153
be
hectic
and
up
set: 混雑をきわめている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 141
wake
up
to
the
hissing
of
the
television
set
: テレビのザアザアいう音で目を覚ます
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 76
set
hitters
up
: 打者を討ち取る
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 122
how
these
men
are
set
ting
up
: 彼らの準備ぶり
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 24
as
I
had
been
quietly
and
methodically
set
ting
up
in
the
hut
: わたしがテントの中で黙々と細かい準備をしていると
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
set
sth
up
as
a
profitable
industry
: 事業として成り立つ
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 161
set
sb
up
with
that
jab
: このジャブにひっかかる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 63
up
set
customers
was
something
sb
knew
about
: 怒り狂ったお客さんっていうのは、どうにもてがつけられないんだから
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 63
languishing
into
the
parish
like
stray
paupers
without
a
set
tlement: あてどもなくさまよってくる宿なし乞食のように、ただフラフラと教区に吹きこんでくる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 164
look
real
up
set
when
sb
leave
: 血相を変えてとびだしていく
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 330
set
oneself
up
in
life
: 世に出る
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 49
look
up
set: 逆上気味のご様子
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 120
look
really
up
set: すっかりあわてふためいている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 211
I
am
an
up
set
man
: おれは頭にきているんだ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 106
set
sth
up
as
a
movie
: (芝居などを)映画に焼きなおす
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 342
begin
opening
and
closing
assorted
briefcases
noisily
set
ting
up
shop
: さっそくがさがさとブリーフケースを開いたり閉じたり、店を広げはじめる
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 70
be
noticeably
up
set: すっかりしょげ返っている
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 223
be
a
perfect
set
up
for
...: 設定が〜にうってつけだ
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 342
the
perfect
set
up: 申し分ないだんどり
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 146
really
be
up
set: 根底から揺らぐ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 306
be
up
set
by
reports
that
...: 〜という噂が耳に入るとびっくり仰天する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 41
set
sb
up
: (人を)ハメる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 107
set
sb
up
: (人を)追い込む状況を用意する
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 384
set
oneself
up
as
...: 〜になる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 348
set
oneself
soberly
to
work
up
on one’s
guard-book
: 切抜帳相手にしっかり仕事に取りかかる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 71
take
second
string
in
a
sb’s
set
-up: (人が)次の段階に進む
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 76
set-up:罠
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 33
settle up:精算する
DictJuggler Dictionary
『ミニマリストな暮らしのつくり方』 主婦の友社編
ヒトの心と行動の謎をゼロからトコトン解説!
ミニマリスト的な自分サイズの暮らしにたどり着いた19人のブロガー、インスタグラマーの「暮らしのつくり方」をご紹介
ツイート