Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
comforting
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
せめてもの慰め
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 123
なかなか気持がよい
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 32
ほっとする
   

慰めとなる
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 150
快い
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 10
嬉しい
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 93
気が休まる
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 372
心が癒される
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
心なぐさむ
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 282
心のやすまる
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 80
心をなごませる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 549
心地よい
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 15
虫の良い
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 68
得心のいく
   
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 8

●Idioms, etc.

not comforting: 辛い 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 98
in a comforting kind of way: これぞまさしく〜である フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 148
feel the comforting bulge of ...: 〜のふくらみに触れて気を落ち着かせる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 363
ツイート