Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
a
moment
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
a
moment
: あっというまに
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 337
in
a
moment
: いくらも経たないうちに
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 159
in
a
moment
: すぐに
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 186
in
a
moment
: そのうちに
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 228
in
a
moment
: たちまち
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 202
in
a
moment
: ややあって
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 58
in
a
moment
: 瞬時にして
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 219
in
a
moment
of
a
bsolute
crisis
: ここ一番というときに
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 57
a
ll
in
a
moment
: あれよという間に
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 165
in
a
moment
of
a
nger: 怒りのあまり
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 100
in
a
moment
of
a
nger: カッとなって
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 101
sb’s
eyes
grow
large
a
nd
yellow
a
ll
in
a
moment
: 両の眼をみるみる黄色くくわっと見ひらく
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 80
you’ll
find
out
in
a
moment
: 答は一瞬のうちに出る
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 130
jump
up
on
to
one’s
feet
in
a
moment
: すぐさましゃんとして立ちあがる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 18
jump
up
on
to
one’s
feet
in
a
moment
: すぐさまぴょんと立ち上がる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 15
sb
in
a
moment
of
frustrating
in
convenience: 不自由に往生している(人)
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 220
can
become
part
of
the
game
in
a
moment
: いつでも仲間に入れてもらいたい
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 87
guess
in
a
moment
that
...: とっさに、〜だと見当がつく
ルイス・キャロル著 高橋康也・迪訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 56
guess
in
a
moment
that
...: 〜はすぐに察しがつく
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 47
impulsively
doing
in
a
moment
of
sentimentality
: 一時の感傷と衝動に捉えられて〜する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 36
in
a
moment
of
in
tense
pain
: 激しい痛みに耐えかねて
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 431
in
a
moment
of
despair
: 絶望にかられて
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 108
have
vanished
a
ll
in
a
moment
: あっというまに消えうせる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 100
be
out
of
sight
in
a
moment
: たちまち見えなくなる
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 90
become
a
bsolutely
a
bsorbed
for
the
moment
in
whatever
one
takes
up
: なんでも手を染めたことには瞬間的に無我夢中になる
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 202
a
dmit
that
not
everything
one
is
thinking
in
these
moment
s
is
very
gracious
: そんなことがあると、決してまとな気持ちではいられない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 555
ignite
that
first
,
stunning
moment
of
romantic
a
doration: ロマンチックな気持に火をつける
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 39
offering
to
a
dvance
a
ny
sum
of
money
a
t
moment
’s
notice
: いかなる金額でも御用命次第即刻御都合致します、というのがその趣意である
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 140
a
fter
keeping
sb
in
suspense
for
some
moment
s: 充分に(人を)じらしておいたうえで
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 5
put
sth
firmly
a
gainst ...
for
a
moment
: 〜をつかのま〜につよく押しあてる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 217
a
moment
that
a
llowed
for
one’s
speedy
reintroduction
in
to ...: すばやく〜にもどしてやれるとき
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 441
forgetting
a
moment
the
disputable
a
nd
licentious
a
ngle: 例の芳しくない女道楽はひとまずおいて
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 17
retire
from
...
in
a
capricious
moment
of
a
nnoyance: 気紛れの腹いせから〜を罷めてしまう
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 52
in
a
nother
moment
sb
will
do
...: 次の瞬間にも(人は)〜することだろう
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 157
in
a
nother
moment
: アッという間に
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 284
study
sb’s
face
for
many
moment
s
before
a
nswering: 口をつぐんで、長いあいだ(人の)顔をじっと見る
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 112
the
first
sign
of
...
comes
within
moment
s
of
sb’s
a
rriving
back
home
: (人が)帰宅してすぐに〜がわかる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 386
the
final
a
wesome
moment
s: 感動の終章
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 165
look
a
t sb
a
moment
smile
,
a
nd
look
back
out
the
window
: (人の)顔を見て微笑み、また窓の外に目をやる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 546
it
is
only
a
moment
before
sb
come
in
to
the
room
: ほどなく(人が)部屋に入ってくる
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 107
that
is
the
big
moment
of
the
evening
: それがその晩の最大のヤマ場だ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 196
this
is
in
deed
a
black
moment
: まこと忌わしき事態だ
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 133
blink
furiously
for
a
few
moment
s: 続けざまに眼をパチクリさせる
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 11
break
sth
in
a
careless
moment
: うっかり落っことされてがちゃん
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 108
stop
for
a
moment
in
order
to
regain
one’s
breath
: 言葉を切って、息を整える
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 15
despite
some
long
moment
s
brooding
a
bout
possibilities
: さまざまな可能性を斟酌したあげく
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 86
crowd
a
t
the
moment
to
bursting-point
: その時はパンクせんばかりに人でごった返している
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 14
a
s
if
one
might
burst
in
to
tears
a
t
a
ny
moment
: 早くも半べそになりながら
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 405
be
caught
up
in
the
heat
of
the
moment
: 興奮のとりこになる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 31
catch
sb
in
the
first
moment
of
surprise
: 〜の機先を制する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 190
a
desert
certainly
a
ppears
moment
ous
but
not
deadly
: 砂漠はその広さ大きさにおいて圧倒的には違いないが、死地の印象はない
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 164
have
a
moment
ary
certainty
: 一瞬、(人は)奇妙な確信にとらわれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 162
a
nd
so
on
in
regular
changes
without
a
moment
’s
in
termission: しきりにそんなことを、一瞬の休みもなく、順序正しく繰返す
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 75
there
is
a
moment
of
chaos
in
sb: (人は)一瞬なにがなんだかわからなくなる
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 88
cling
nostalgically
to
the
last
moment
: 前の瞬間に縋り付く
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 100
here
in
my
moment
of
comeuppance
: その罰が下ったといえるこの瞬間
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
in
a
rare
moment
of
comprehension
: めずらしく理解を見せる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 266
have
a
moment
of
feeling
eye
contact
: 一瞬からみつくような視線を交わす
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 75
a
n
unbearably
in
tense
foretaste
of
misery
crowded
in
on
sb
a
t
that
moment
: わびしさが猛然と身のまわりに押し寄せて来る気配に堪えかねる
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 137
culminating
moment
for
people
of
one’s
profession
: 〜にたずさわる者の冥利に尽きる瞬間
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 168
a
moment
ary
uneasiness
descends
on
them
both
: ふと気まずさが二人の間に漂う
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 235
have
a
moment
ary
desire
to
punch
sb
in
the
face
: 一瞬、(人の)鼻っ面に一発みまってやりたい衝動を覚える
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 222
have
a
moment
ary
sensation
of
dizziness
: 一瞬めまいがする
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 316
what
sb
saw
sth
drove
everything
else
slap
out
of
one’s
mind
for
a
moment
or
two
: 〜を眼にしたとたん、(人の)頭のなかは一瞬からっぽになってしまった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 235
a
t
that
moment
it
would
be
easy
to
tell
sb
everything
: 今ならすらすら、この調子で何でも打ちあけられる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 62
we
enjoy
that
moment
of
in
sight: 賢い考えがパッとひらめくと興奮する
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
enter
in
to
the
in
ferno
for
a
few
moment
s: 一瞬、燃えさかる地獄の釜の中をのぞく
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 163
haven’t
been
taken
in
even
for
a
moment
: 一瞬たりとも欺かれはしなかった
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 45
in
crease
with
every
moment
: たえず増大する
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 117
experiencing
one
of
those
rare
moment
s
in
life
: 生涯めったに経験することのないような状況に直面して
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 73
how
extraordinary
that
they
should
have
been
there
a
t
that
particular
moment
: よくも、偶然、その時間にそこにいたものだ
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 95
something
fairly
moment
ous: なにかただならぬもの
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 395
have
a
moment
of
felling
eye
contact
: 一瞬からみつくような視線を交わす
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 75
in
a
few
moment
s: ハッと思う間もなく
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 149
it
was
our
finest
moment
: あんなにおもしろかったことはない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 108
be
given
form
a
nd
moment
in
printer’s
in
k: 活字になって恭しく印刷されている
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『
ケロッグ博士
』(
The Road to Wellville
) p. 143
a
t
this
very
fucking
moment
: いまこそ
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 132
spend
a
further
moment
doing
sth: そのあとしばらく、〜するのに時間をかける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 205
gather
a
moment
to
think
: 考える時間をつくる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 118
it
is
the
best
sb
can
think
of
a
t
the
moment
: (人は)他に言葉が見つからない
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 69
in
a
grave
moment
: 大変な時に
クック著 鴻巣友季子訳 『
緋色の記憶
』(
The Chatham School Affair
) p. 303
be
in
hands
for
a
moment
: 一瞬、たちまち群衆の手にとりこになったかと見える
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 284
have
a
string
of
girls
one
can
summon
a
t
a
moment
’s
notice
: 声をかければすぐにやってくるおおぜいの娘たちを抱えている
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 92
in
that
idle
moment
of
doing
: なにげなく〜したその瞬間
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 78
imagine
,
for
a
moment
that
...: 〜とちょっと感違いする
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 22
moment
arily
imagine
...: 束の間〜という幻想に浸る
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 26
in
a
matter
of
moment
s: あっという間に
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 97
a
t
several
in
appropriate
moment
s: 場違いなタイミングで何度か
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 348
highly
in
appropriate
moment
: ぐあいの悪いとき
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 136
a
t
a
n
in
convenient
moment
: いざというときに
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 157
in
a
single
moment
of
in
tense
in
spiration: 一種の興奮を味わいながら一気に
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 6
a
moment
of
such
peaceful
physical
in
timacy: こんなに肉体の睦み合いの安らかさが感じられた瞬間
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 72
be
moment
arily
jarred
by
this
coincidence
: この偶然にしばし胸をときめかせる
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 36
keep
talking
a
t
odd
moment
s
a
bout ...: 突拍子もないときに〜の話を持ち出す
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 244
know
the
precise
psychological
moment
when
to
say
nothing
: どういう瞬間には沈黙を守ったらいいかを心理学的に一分の狂いもなく心得ている
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 35
painful
moment
s sb
have
ever
known
in
sb’s
life
: (人の)人生のなかできつい瞬間
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 398
laps
moment
arily
in
to
silence
: ひとしきり沈黙の中に沈みこむ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 564
『いつでも、どこでも、1回20秒で硬い体が超ラクになる! スキマ★ストレッチ』 中野ジェームズ修一著
発売即Amazonベストセラー 連続第1位!
ストレッチは万病に効きます。
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート