Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
misery

Frequent: 苦しみ(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
みじめ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 229
みじめな
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 333
わびしさ
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 137

悪徳
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 61
寒々しさ
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 25
窮境
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 151
苦しみ
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 426
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 23
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
惨めさ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 137
惨めな思い
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 177
惨状
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 230
奈落の底
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 93
不幸と悲しみ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
憂き目
   
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 86
侘びしさ
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 146

●Idioms, etc.

one’s misery: 惨めな思い レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 165
cause misery: 意地悪 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 279
all sb’s misery: 哀しみのたけ クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 276
cause sb endless misery: (人を)徒に途方に暮れさせる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 336
as though he alone bears all the pain and misery in the world: この世の虐待を一身に背負ったような 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 81
ツイート