Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
cling
郎
グ
国
Frequent: すがりつく(3)
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
からみつく
†
類
国
連
郎
G
訳
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 215
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 113
がんばる
†
類
国
連
郎
G
訳
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 52
しつこくこびりついる
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
すがりつく
†
類
国
連
郎
G
訳
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 291
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 320
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 189
つきまとう
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 315
つらぬき通す
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 85
ひしとすがってはなさない
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 323
チリンと鳴く
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 85
懐かしむ
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 104
寄り添う
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 48
固執する
†
類
国
連
郎
G
訳
安部公房著 サンダース訳 『
砂の女
』(
The Woman in the Dunes
) p. 16
混じる
†
類
国
連
郎
G
訳
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 43
守る
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 311
絶対視する
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
縋る
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 8
●Idioms, etc.
cling
to
sth: (物に)すがりつく
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 427
cling
to
sb: (人に)頼る
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 371
cling
to
...: 〜にからみつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 238
cling
to
...: 〜にこびりつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 95
cling
to
...: 〜をすてようとしない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 489
cling
tenaciously
: 容易なことでそこから引離すことはできない
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 76
Westerners
cling
to
the
concept
that
...: 〜だという西欧人の信念
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 27
the
sorrow
that
cling
s
to
life
: 生きているかぎり続くそのかなしみ
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 117
still
one
cling
to
the
old
habit
: そんな癖がぬけない
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 172
something
of
one’s
birth-place
cling
to
sb: 生まれ故郷の匂いがすこしばかり(人には)こびりついている
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 138
cling
to
sb’s
very
body
: からだにまつわりつく
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 104
cling
stubbornly
to
...: 〜を頑固に使っている
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 149
cling
nostalgically
to
the
last
moment
: 前の瞬間に縋り付く
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 100
cling
desperately
to
...: じっと〜にしがみつく
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 215
Kindle 6インチ電子書籍リーダー
1万円強で本棚がまるごと手の中に
前モデルの2倍の容量。USB-C充電ポート。 ダークモード搭載で、屋内・屋外や時間帯を問わず、快適に読書を楽しめます。
ツイート