Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
cling

Frequent: すがりつく(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
からみつく
   
有吉佐和子著 タハラ訳 『恍惚の人』(The Twilight Years ) p. 215
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 113
がんばる
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 52
しつこくこびりついる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 224
すがりつく
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 291
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 320
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 189
つきまとう
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 315
つらぬき通す
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 85
ひしとすがってはなさない
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 323

チリンと鳴く
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 85

懐かしむ
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 104
寄り添う
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 48
固執する
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 16
混じる
   
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 43
守る
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 311
絶対視する
   
DictJuggler Dictionary
縋る
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 8

●Idioms, etc.

cling to sth: (物に)すがりつく マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 427
cling to sb: (人に)頼る アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 371
cling to ...: 〜にからみつく 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 238
cling to ...: 〜にこびりつく 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 95
cling to ...: 〜をすてようとしない ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 489
cling tenaciously: 容易なことでそこから引離すことはできない リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 76
Westerners cling to the concept that ...: 〜だという西欧人の信念 フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 27
the sorrow that clings to life: 生きているかぎり続くそのかなしみ 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 117
still one cling to the old habit: そんな癖がぬけない 瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 172
something of one’s birth-place cling to sb: 生まれ故郷の匂いがすこしばかり(人には)こびりついている ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 138
cling to sb’s very body: からだにまつわりつく 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 104
cling stubbornly to ...: 〜を頑固に使っている 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 149
cling nostalgically to the last moment: 前の瞬間に縋り付く リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 100
cling desperately to ...: じっと〜にしがみつく 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 215
ツイート