Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
thinking
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
観測
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 413
見るとこ
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 99
考え方
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 459
考証
   
井上靖著 ピコン訳 『姨捨』(The Izu Dancer and Other Stories ) p. 10
思考
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
思慮深く
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 4
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 129
本当に上出来の考え
   
キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 100
理解
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 132

●Idioms, etc.

without thinking: 思わず トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 269
without thinking: 頓狂な 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 151
not thinking: 不注意 ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 111
good thinking: 頭がいい デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 113
wishful thinking in a sense: 一種の空だのみ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 245
the chores are done without thinking: 仕事も訳なくできる リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 95
talk impulsively without thinking: 即興で反射的に喋る 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 64
let me share my thinking with you: わしの考えもいわせてもらおう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 215
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート