Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
desert
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
がらんとしている
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 76
ものさびしい
†
類
国
連
郎
G
訳
ディケンズ著 村岡花子訳 『
クリスマス・カロル
』(
A Christmas Carol
) p. 91
怪しくなる
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 149
原野
†
類
国
連
郎
G
訳
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 9
功罪
†
類
国
連
郎
G
訳
DictJuggler Dictionary
人が寄りつかない
†
類
国
連
郎
G
訳
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 81
人影は見あたらない
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 76
打っちゃっておく
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 460
置き去りにする
†
類
国
連
郎
G
訳
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 50
置去りにする
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 394
●Idioms, etc.
desert
ed: 空き家になる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 16
be
desert
ed: すっかりガランとした空き家になってしまう
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 143
toiling
away
out
in
the
desert
: 砂の上をとぼとぼと歩きまわる
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 29
the
street
is
desert
ed: 街は人通りが絶えている
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 73
the
place
is
desert
ed: 店のなかに人の気配は感じられない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 247
one’s
strength
desert
one: 力が抜ける
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 109
husband
desert
ed
by
his
wife
: 女房に逃げられたご主人
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 82
have
been
desert
ed
for
years
: 何年もほったらかされている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 348
have
a
desert
ed
feeling
: 人の気配は感じられない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 32
desert
offices
and
factories
: 会社や工場の仕事をほうりだしてくる
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 114
ツイート