Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
CIA
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
CIA
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 78
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
CIA
types
: CIA風
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
)
Specialist
Baker
,
a.k.a
.
Warrant
Officer
Kiefer
: スペシャリスト・ベーカー実はキーファー准尉
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 296
be
able
to
use
a
financial
bucket-loader
: 湯水のように使える財源を手にする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 228
an
absolutely
abominable
musician
: まったく箸にも棒にもかからない音楽家
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 49
dissociate
oneself
from
...
absolutely
: 〜とはきっぱり無縁だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 69
acacia:アカシア
辞遊人辞書
acacia:アラビアゴム
辞遊人辞書
acacia:ニセアカシア
辞遊人辞書
acacia:ネムノキ
辞遊人辞書
acacia:ハリエンジュ
辞遊人辞書
acacia:マメ科アカシア属の木の花
辞遊人辞書
acacia:マメ科アカシア属の木の総称
辞遊人辞書
academician:学級肌の男
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 366
there
is
no
other
socially
acceptable
circumstance
in
which
...: 〜できるような関係は、ほかに存在しない
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 251
special
access
: 結びつきを強める
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 101
special
accommodation
among
sb: (人のみに)許された特典
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 213
achievement
in
social
progress
: 社会的進歩現象
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 323
acoustician:音響技師
辞遊人辞書
specialize
in
knowing
where
the
action
: どこで面白いことがあるかということに関して実に耳が早い
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 94
take
an
active
part
in
the
social
life
: 社交生活にすすんで加わる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 6
scale
down
one’s
social
activity
: 人づきあいを減らす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 57
be
not
addressed
by
specialists
until
the
nineteenth
century
: 専門家たちの間で問題になるのは、十九世紀も漸く末になった頃である
土居健郎著 ハービソン訳 『
表と裏
』(
The anatomy of self
) p. 108
administration
official
: ホワイト・ハウスの元職員
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 40
admonishing
us
to
enunciate
our
words
: 言葉をはっきり発音するよう戒められたりした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
adopt
an
official
tone
with
sb: (人と)職業的口調で話す
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 463
adopt
a
serious
,
reverent
facial
expression
: 真顔になる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 229
aesthetician:美学者
辞遊人辞書
especially
after
...: とくに〜したあとではなおさらだ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 255
suffer
excruciating
agonies
: 七転八倒の苦しみをする
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 194
see
years
of
agony
ripple
through
one’s
facial
muscles
: 積年の苦悶が(人の)顔を細かく、さざ波のようにひきつらせる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 356
agrotechnician:農業技術者
辞遊人辞書
don’t
have
any
special
aim
in
...: 〜してどうするあてもない
大岡昇平著 モリス訳 『
野火
』(
Fires on the Plain
) p. 11
be
a
characteristic
gesture
when
sb
is
especially
alert
: 何か気分が乗ってきたときにする、(人の)癖である
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 113
have
no
special
allegiance
to
sth: (物に)特別な思い入れはない
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 185
allow
sb
to
organize
social
sense
experience
: 〜のおかげで、どうにか社会生活を営めている
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 192
allowance
for
unsocial
hours
: 夜勤手当
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 394
fraternal
socialist
allies
: 社会主義の盟邦
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 38
have
always
had
exactly
the
same
appreciation
of
good
food
: ずっと以前から嗜好品がまったくおんなじだ
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 234
teeming
social
ambitions
: 強い社会的野心
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 346
do
not
seem
especially
amused
: あまりおもしろそうな顔をしない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 29
angry
official
: 血相を変えた役人
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 119
cause
much
ringing
of
the
handbells
that
announce
special
editions
of
newspapers
: 号外の鈴の音の高鳴る
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 406
annunciation:受胎告知
辞遊人辞書
annunciation:布告
辞遊人辞書
do
not
mix
socially
with
one
another
: 近所づきあいはしない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 158
anti-social
instincts
: 拗ね者根性
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 166
antipolitician:反政治家
辞遊人辞書
antisocial:社交嫌いの
辞遊人辞書
antisocial:反社会的な
辞遊人辞書
guilty
of
antisocial
behavior
: 傍若無人ぶり
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 70
antisocialist:反社会主義者
辞遊人辞書
any
special
time
: 別に何時に
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 198
especially
since
one
isn’t
any
older
than
sb: 歳、変わんないのにね
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 64
do
not
have
anyplace
else
special
to
go
: どこといって他に行くとこもない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 238
don’t
look
like
anything
out
of
the
Seattle
social
register
: シアトルの名士録に名前が載っているようには見えない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 66
listening
to
his
tail
thwap
appreciatively
anytime
sb
walked
past
: (人が)ばを通るたびにしっぽが嬉しそうに床を叩く音を聞いた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
make
a
special
appeal
for
leniency
: 事情を斟酌していただくための特別の請願をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 452
find
especially
appealing
about
...: とくに印象が強烈だったのは〜
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 128
have
quickened
sb’s
appreciation
of
the
personal
appearance
of
other
people
: 他人の容貌風姿にたいする(人の)鑑識眼はだいぶ肥えた
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 112
application
of
human
,
financial
,
living
and
non-living
resources
: 人的、財政的、生物的、非生物的資源の利用
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
appreciable:かなりの
辞遊人辞書
appreciable
change
: 変化らしい変化
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 163
appreciably:かなり
辞遊人辞書
appreciably:かなりはっきりと
辞遊人辞書
appreciably:感知できるほどに
辞遊人辞書
appreciably:認め得るほど
辞遊人辞書
appreciably:明らかに
辞遊人辞書
appreciably:目につくほど
辞遊人辞書
appreciably:目に見えて
辞遊人辞書
appreciate
sth: (何かをしてもらえば)ありがたい
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 108
I
appreciate
your
kindness
a
great
deal
: ご親切、ほんとうにありがとうございます
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 330
appreciate
sb: (人の)いいところを知る
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 43
would
appreciate
doing
: 〜いただきたい
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 46
appreciate
sth: (物事を)おもしろがる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 148
appreciate:おもしろがる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 349
I‘d
appreciate
it
if
you’d
do
sth: お願いだから(物事を)してよ
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 25
appreciate
the
distinction
: 区別がきく
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 471
can
appreciate
sb’s
strategy
: (人の)作戦がのみこめる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 283
appreciate
that
...: 〜ことがよくわかっている
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 85
appreciate
the
points
sb
have
made
: 言わんとするところはよくわかる
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 387
sb
appreciates
how
crucial
these
emotional
and
relationship
abilities
are
: 自分の感情や他人との関係をコントロールする能力の重要性を、(人は)よく理解している
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 72
be
too
young
to
appreciate
...: まだ若くて〜のよさがわからない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 218
appreciate
sb’s
position
: (人の)立場をわかる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 309
appreciate
how
...: 〜か、わかる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 302
appreciate:わかる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 220
lose
more
than
three
hundred
million
molecules
of
crayon
and
pastel
as
a
result
of
being
“appreciated”
by
insensitive
“art
lovers”
: 三億七千万ほどの粒子が、心なき人々のガンリキによって剥離する
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 170
I
appreciate
your
doing
: 〜してくれて恩に着る
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 123
appreciate:恩に着る
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 192
appreciate:改めて思い起す
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 124
appreciate
by
sb: (人には)堪えられない
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 50
appreciate
the
delicacy
of
manner
: よいマナーに感じ入る
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 222
appreciate
sb’s
concern
: 心づかいに感謝している
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 249
really
appreciate
: 心から感謝します
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 53
appreciate:感心する
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 210
why
sb
hadn’t
appreciated
the
garden
: この庭になぜ感銘しないのか
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 25
appreciate:歓迎する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 131
appreciate
sb’s
humour
: (人の)ユーモアを喜ぶ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 122
appreciate:気づく
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 24
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート