Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
financial
郎
グ
国
主要訳語: 経済(3)
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
お金の
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 242
かね
†
類
国
連
郎
G
訳
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 8
家計の
†
類
国
連
郎
G
訳
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 40
会計の
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 362
金銭的
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 335
金融
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 119
金融界の
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 148
経済
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 414
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 196
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 23
経済の
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 86
財政
†
類
国
連
郎
G
訳
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 366
財政の
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 227
財政的
†
類
国
連
郎
G
訳
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 9
財務
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 181
生活の
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 275
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
have
financial
difficulties
: 傾く
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 234
for
financial
reason
: 倹約のため
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 195
financial
records
: 収支記録
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
financial
matters
: 金のこと
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 64
financial
difficulties
: 窮迫
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 7
the
financial
mess
sb
be
in
: お金がなくてピーピーしていること
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 142
be
in
no
immediate
financial
difficulty
: すぐ暮しに事欠くことはない
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 77
be
having
financial
problems
: 金策に疲れきっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 272
be
dependent
upon
...
for
financial
support
: 〜からの援助を得て収拾をつけている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 368
be
able
to
use
a
financial
bucket-loader
: 湯水のように使える財源を手にする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 228
ツイート