Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
organize
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
~を開く
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
お膳立てする
†
類
国
連
郎
G
訳
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 47
できあがる
†
類
国
連
郎
G
訳
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 195
営む
†
類
国
連
郎
G
訳
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 192
軌道に乗せる
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 337
催す
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 109
取りしきる
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 29
整理する
†
類
国
連
郎
G
訳
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 98
秩序をつくり出す
†
類
国
連
郎
G
訳
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 7
分ける
†
類
国
連
郎
G
訳
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 127
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
organizing
a
search
: 捜索の指揮
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 205
organize
sth: (物を)きちんと整理する
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 139
be
organize
d: 発足させる
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 254
what
is
taking
sb
so
long
to
organize
oneself
?: いったいあの(人々は)なんでさっさと尻をあげようとしないのだろう?
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 141
get
that
task
organize
d: 仕事を采配しおえる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 153
be
pretty
organize
d
actually
: ああ見えてもバカじゃない
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 307
be
organize
d
to
do
: 〜するために存在する
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 192
ツイート