Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
左右
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

左右: the sides マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 471
左右: side to side スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 90
〜の左右をうかがう(人の)眼つき: one’s glance across ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 128
ほとんど私の内面生活を左右しなかった: hardly affected my inner life at all 三島由紀夫著 モリス訳 『金閣寺』(The Temple of the Golden Pavilion ) p. 52
人間ってやはり環境に左右されるもの: circumstances can affect one ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 256
前後左右: all sides トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
こうした形の差別は何世代にもわたってアフリカ系アメリカ人の人生を大きく左右し: this particular form of discrimination altered the destinies of generations of African Americans ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
〜を多少なりとも左右する力: any power over ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 44
人なつっこい笑顔は左右がいびつ: a pleasant asymmetrical smile べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 144
ぐらぐらと左右に揺れ動く: start rocking back and forth 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 53
沢山の魚が群をなして素早く左右に動き回っているのが見える: can see schools of fish darting back and forth 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 105
くねくねした崖ぎわの小道を左右にかじをとって浜へ下りていく: balance its course on the winding cliff-path down to the beach ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・もの』(Wind's Twelve Quarters ) p. 249
顔をコキザミに左右に激しく動かしてみせる: begin to shake one’s head emphatically from side to side 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 15
〜が左右にぎっしり並んでいる: be bound in both directions by an unbroken line of ... マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 50
油断なく左右に眼をくばる: peer both ways スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 180
左右に眼を走らせ、〜が見えないかどうか確認する: look both ways for ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 269
左右均斉: both sides 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 223
左右の車両: neighboring cars 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 10
遠慮会釈もなく肩で人々を左右に押しのける: shoulder men right and left without ceremony or gentleness ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 220
天候にはほとんど左右されない: be rarely changed by weather shifts プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 58
左右扁平の:compressed 辞遊人辞書
頭を必死になって左右にくねらせる: twist one’s head desperately left and right 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 82
〜を直接左右する産業: be key determinants of ... サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 250
左右する:determine 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 223
AAまたはBBを左右する: make difference between AA and BB ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 20
前後左右に乱れ舞う: swirl in all directions ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 518
上下左右に: in every direction ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 21
左右に: both directions マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 50
(人の)命運を不当に左右する: play a disproportionate role in the fortunes of sb ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 172
左右をおざなりに一瞥する: a perfunctory glance each way スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 125
殊に肩から左右の腕にかけての線: especially the lines from sb’s neck to sb’s shoulders 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 19
流行に左右される:faddish 辞遊人辞書
首を左右にふる: heads are flicked from side to side メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 259
靴下がきれいにそろっていて、間違っても左右ちぐはぐにはくようなことはない: socks are folded into matching pairs フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 110
左右両ページ:folio 辞遊人辞書
前後左右を: for and aft and on either side マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 357
左右をそっとうかがう: look furtively left and right クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 480
通りの左右にこっそり目をやっている: glance surreptitiously up and down the alley デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 475
左右に目をやったが、逃げ場はない: I looked right and left and saw nowhere to go ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
金で左右される危険性を秘めている: have the potential for being bought フリーマントル著 稲葉明雄訳 『暗殺者を愛した女』(Charlie Muffin-San ) p. 28
外部からの影響(力)に左右されない:hermetic 辞遊人辞書
左右の:horizontal プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 187
むなしく左右にふれる: shift idly left and right 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 67
AAがBBをどれだけ左右するか: impact that AA can have on BB コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 20
左右されている: be influenced トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 139
ヨーロッパの歴史を左右する: have an influence upon European history ドイル著 大久保康雄訳 『シャーロック・ホームズの冒険』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 18
企業の成功を直接左右する: be key to a firm’s success サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 71
左右の眼の大きさが違う: one eyes is larger than the other 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 115
左右をたしかめもせずに: look neither to the right nor to the left スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 130
自分の前後左右を見回す: look about one 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 145
左右をふり返る: look around ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 147
人生を左右するような決断: decisions that matter most in life バーンバウム著 土屋京子訳 『EQ〜こころの知能指数』(Emotional Intelligence ) p. 52
左右対称に分ける面の:median 辞遊人辞書
眼はおちつきなく左右をうかがう: eyes moving restlessly from side to side スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 90
わが国の安全保障を左右するほどのものなんだ: be vital to our national security クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 123
殊肩から左右の腕にかけての線: especially the lines from sb’s neck to sb’s shoulders 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 19
左右にひらく:part ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 107
左右に引かれたカーテン: parting curtain 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 229
路上の石ころを左右に蹴りながら: he would kick pebbles on the pavement right and left 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 188
言を左右にして答えるのをしぶる: politely refuse to answer ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 18
頭をゆっくりと左右にふる: shake one’s head pondrously from side to side アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 18
(人の)行為が〜の運命を左右する: be responsible by sb’s actions for the fates of ... セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 201
ごていねいにも左右の目でウィンクをする: wink first one, then the other of one’s sassy eyes カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 26
〜はないかと左右に目を配る: scan for ... ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 262
ツイート