Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
めし
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
meal
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 428
●Idioms, etc.
天気予報は、当たったためしがない:
Weather
forecasts
are
rarely
accurate
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
慣れないベッドでは、よく眠れたためしがありません:
strange
beds
have
rarely
agree
with
me
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 63
長年警察のめしを食っている(人)でさえ:
despite
all
one’s
years
of
police
work
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 230
〜したためしがない:
almost
never
do
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 121
ベッドにしわひとつあったためしがない: one’s
bed
is
always
as
neat
as
a
pin
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 72
多少いかめしい顔つき:
angular
look
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『
イギリス人の患者
』(
The English Patient
) p. 289
同意をしめして、口のなかでつぶやく:
murmur
approval
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 30
じめじめした植物の匂いが鼻をつく:
smell
of
damp
foliage
greet
one’s
arrival
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 153
〜ほどすばらしい世界は存在したためしがない:
no
world
has
been
as
good
as
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 167
〜が恨めしくなって来る:
feel
ashamed
of
oneself
for
...
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 50
晩めしはどう、と誘ってみる:
ask
about
dinner
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 161
さだめし答えるために考えをまとめているのであろうと思う:
assume
he
is
collecting
his
thoughts
for
an
answer
キース著 小尾芙佐訳 『
アルジャーノンに花束を
』(
Flowers for Algernon
) p. 109
まめまめしく尽くす:
be
so
attentive
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 85
いかめしく:awesome
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 396
ためしに〜してみる:
letting
go
a
trial
balloon
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 74
ファイル・キャビネットの引き出しをいくつも開け閉めしてさがしまわる:
bang
through
the
file
drawers
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 314
(人の)人生にミセス・(人)なる女性が存在したためしはない:
there
never
be
a
Mrs
sb
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 105
〜が来るまで〜したためしがない:
no
one
had
ever
done
...
before
sb
came
小田実著 ウィタカー訳 『
広島
』(
The Bomb
) p. 16
あったためしがない:
be
beyond
belief
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 58
〜がないのが恨めしい:
long
bitterly
for
sth
ル・グィン著 浅倉久志訳 『
風の十二方位・解放の呪文
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 118
この程度の傷だったことが恨めしいくらいだった:
such
an
insignificant
bruise
was
hateful
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 84
まめまめしい婦人はそそくさと出て行く:
the
worthy
woman
bustles
off
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 50
サインなど見たためしのない:
never
caught
the
sign
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 187
腕だめしときたか:
quite
a
challenge
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 81
キモだめしをやる:
play
chicken
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 245
じめじめした熱気:
clammy
heat
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 8
さだめし〜に違いない:clearly
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 194
うまくいったためしがない:
never
come
out
right
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 121
しめし合わせる:
act
in
concert
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 228
〜をめめしい良心の犠牲にする:
want
...
on
one’s
lily-livered
conscience
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 321
動転した、痛ましいほどめめしい悲鳴:
panicked
and
tragically
unmanly
cries
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 406
きこしめしている:
be
in
one’s
cups
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 88
ものはためしだから〜:
just
for
curiosity’s
sake
...
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 135
薄暗いじめじめした場所:
dark
slimy
place
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 208
〜に精いっぱいの反抗をしめして:
in
a
token
gesture
of
defiance
against
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 337
慎重に(人を)叩きのめしたらしい: one’s
beating
up
of
sb
has
been
discreet
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 179
灰色でいかめしく、町を睥睨して建っている:
gray
and
forbidding
,
dominating
the
city
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 80
じめじめした地下鉄の駅:
draughty
underground
station
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 41
しゃれのめした服を着て:dressed-up
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 162
まめまめしく:earnest
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
雪国
』(
Snow Country
) p. 7
(人は)朝めし前だ:
be
easy
for
sb
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 260
うまくいったためしがない:
never
can
do
...
effectively
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 63
めめしい:emasculate
DictJuggler Dictionary
私としては〜をお奨めしたいのだが:
personally
would
encourage
you
to
do
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 247
いざこざが絶えたためしがない:
we
have
had
no
end
of
trouble
with
sb
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 141
〜したためしがあるか:ever
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 196
かたっぱしからドアをためしてみる:
try
every
door
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
不思議の国のアリス
』(
Alice in Wonderland
) p. 20
(人を)うらめしく思う気にはなれない:
find
it
hard
to
think
evil
of
sb
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 47
確信のあったためしはない:
be
never
sure
exactly
...
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 288
しめしをつけたんだよ:
making
an
example
,
like
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 219
ためしに:experimentally
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 61
信頼をしめしてくれている人たち:
the
people
who
have
put
their
faith
in
one
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 194
昼めしはなにがいい?:
what
do
you
fancy
for
lunch
?
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 452
めしどきにやってくる:
come
in
here
at
feeding
time
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 22
どんより曇ってじめじめした二月のある午後: one
fetid
February
afternoon
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 133
(人に)恨めしそうな視線を投げる:
shoot
a
fierce
look
at
sb
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 323
しめしあわせる:
fix
up
between
sb
ハメット著 小鷹信光訳 『
マルタの鷹
』(
The Maltese Falcon
) p. 173
さいころを投げて、運だめしをやってみる:
try
one’s
fling
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 204
いかめしい用語:
forbidding
name
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 14
いかめしいドイツ語の名前:
a
rather
formidable
German
name
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 143
昼めしを食べる:
get
lunch
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
みんなおぼしめしです:
be
all
God’s
will
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 100
ちょっぴり恨めしげに:
with
a
rueful
grace
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 389
厳めしい顔をした:grim-faced
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 10
いかめしい声をかける:
say
grimly
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 98
恨めしげな激しい驚きと鈍重なあこがれをこめて、(人を)まじまじと見つめる:
stare
at
sb
with
a
heavy
,
grudging
wonder
,
a
sullen
yearning
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 33
炊き出しのにぎりめし:
a
handout
of
emergency
rations
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 193
ためしがない:
hardly
ever
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 33
大盤振る舞いをした(人の)ことが、だんだん恨めしくさえなる:
almost
begin
to
hate
sb
for
giving
one
a
party
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 40
およそ誤りたるためしがない:
I
rarely
be
wrong
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 144
晩めしを食べる:
have
some
supper
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
いやというほどぶちのめしてやる:
I’ll
beat
the
hell
out
of
you
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
飛行士たちの話
』(
Over to You
) p. 41
じめじめして:humid
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 416
さだめし〜と想像される:
you
imagine
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 19
さだめしじりじりしておられるのではないか:
must
be
impatient
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 492
いかめしいドア:
imposing
doors
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 483
箱形のいかめしい蓄音機:
the
imposing
,
box-shaped
gramophone
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 13
箱形のいかめしい蓄音機:
impressive
boxlike
gramophone
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 204
〜という(相手の)意向が(人には)怨めしい: one
is
unhappy
at
sb’s
insistence
that
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 231
じめじめしたお涙頂戴にドタバタ喜劇が入り交じる:
sob
stories
intercut
with
slapstick
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 173
結果的に正しかったためしはめったにない:
seldom
justified
by
results
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 213
脆(もろ)くも腰が挫けてしまって、...したのが、恨めしくなって来るのであった:
He
felt
ashamed
of
himself
for
having
knuckled
under
so
easily
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 50
なめし皮みたいな色のくたびれた体を焼く:
tan
one’s
leathery
old
self
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 371
ツイート