Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
formidable
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こわい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 120
したたかな
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 511
しぶとい
   
池波正太郎著 フリュー訳 『おんなごろし』(Master Assassin ) p. 43
でっぷりした
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 225

凶悪な
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 79
強力な
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 37
固い
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 36
抗しがたい
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 85
世に並びない優れた
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 96
凄み
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 235
不気味な
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 127
不倶戴天の
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 244
侮りがたい威圧感をそなえた
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 169
容易ならぬ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 505

●Idioms, etc.

a formidable hitter: あなどりがたい強打者 ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 62
there was nothing formidable in sb’s symptoms: (人の)病状は案ずるほどのこともない ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 163
be, when not too formidable lawful spoil for any dogs: 恐ろしくて手におえない以外のものは、イヌの正当な獲物だ ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 281
be too formidable an exercise: 手に負えない仕事だ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 55
appear kinder, softer, less formidable: もっと穏やかで気さくな感じ フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 69
a rather formidable German name: いかめしいドイツ語の名前 アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 143
a less formidable vehicle: もうすこしおとなしい車 ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 134
ツイート