Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
info
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
情報
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 206
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
getting
a
little
more
info
on
...: 〜について何かがわかる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 212
call
sb
for
info
about
...: (人に)電話して〜のことをいろいろうかがう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 73
be
all
purely
abstract
info
rmation: まったくの観念だ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 49
hint
at
some
additional
info
rmation: ちょっとした情報が掴めたのでという
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 261
tell
sb
in
an
affable
,
info
rmal
voice
: くだけた調子で語りかけている
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 89
through
the
grace
of
an
info
rmal
agreement
: 黙認のかたちながら
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 20
get
all
one’s
info
rmation
about
it
from
sb
by
word-of-mouth
: もっぱら(人)からの口コミ情報にたよる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 68
imagine
what
your
info
rmant
is
alleging
: 情報提供者が何を申し立てているのか想像する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 202
analyze
info
rmation: 情報の分析評価
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 147
armed
with
this
info
rmation
and
one’s
suspicions
: これだけの情報と思惑を胸に
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 116
pause
to
assess
the
info
rmation: 考えこむ
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 277
info
rmation
to
cast
an
awkward
light
on
sb’s
assumption
: (人の)推論に都合の悪い材料
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 108
need
info
rmation
very
badly
: ひどい情報不足で往生する
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 123
be
based
on
a
new
hard
info
rmation: 新しく出てきた有力な情報にもとづく
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 264
be
sufficiently
traumatized
that
one’s
info
rmation
is
scarcely
believable
: ひどいショックを受けていたから、証言は鵜呑みにはできない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 70
one’s
best
potential
source
of
info
rmation: 有望この上ない情報源
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 230
the
best
source
of
info
rmation: 依り所となるもの
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 85
get
better
info
rmation: もっとましな情報を引き出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 290
bioinformatics:バイオインフォマティクス
辞遊人辞書
bioinformatics:生物情報学
辞遊人辞書
bioinformatics:生物情報工学
辞遊人辞書
blurt
out
info
rmation: 知っていることをしゃべりだす
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 72
don’t
mention
this
info
rmation
to
boast
: 何も自慢たらたらこんなことを並べ立てているわけではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 547
be
bombarded
with
so
much
info
rmation: たくさんの情報が頭の中に入ってくる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
an
info
rmation
booth
: 案内所
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 357
be
info
rmed
of
the
situation
on
the
phone
by
sb: 電話で(人)から事情を聞く
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 185
call
info
rmation: 会社案内に電話する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 157
so
casually
info
rm sb
of
one’s
decision
: すらりと云い捨てる
有吉佐和子著 タハラ訳 『
紀ノ川
』(
The River Ki
) p. 12
this
was
valuable
intelligence
info
rmation
to
catalog
and
analyze
: そんな声もまた貴重な情報資料として、分析分類された
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 464
get
the
info
rmation
through
info
rmal
channel
: 裏から情報を手に入れる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 131
give
sb
choices
and
keep
sb
info
rmed
on
...: 〜を選びだして早手まわしに知らせてくれる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 60
a
sizable
chunk
of
info
rmation: たくさんの情報
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 376
classified
info
rmation: 機密情報
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 292
collate
info
rmation: 情報を取りまとめる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 157
collect
info
rmation: 情報をすくい取る
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 48
classified
info
rmation
is
compromised
: 国家機密が盗まれる
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 70
info
rm sb
in
confidence
: (人に)内密に通知する
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 186
covert
meeting
with
a
confidential
info
rmant: 情報提供者との秘密の会見
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 218
a
confidential
info
rmant: 警察に内通している人間
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 267
info
rm sb
confidently
: 確信に満ちた口調で(人に)告げる
ライス著 小鷹信光訳 『
死体は散歩する
』(
The Corpse Steps Out
) p. 69
info
rmal
consent
: 内諾
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 36
info
rm sb
with
contempt
: こばかにした口調でつげる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 102
be
able
to
contribute
pertinent
info
rmation: 適切な情報をにぎってる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 48
cordially
give
info
rmation: 愛想よく情報を提供する
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 93
info
rmation
without
the
cure
: 消しがたき情報
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 230
demand
info
rmation
about
sb: (人の)状態を尋ねる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 145
dig
around
for
info
rmation: いろいろ調べて回る
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 50
pass
info
rmation
discreetly
to
sb: (人に)内々で伝える
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 53
disinformation:誤情報
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 288
realize
how
easy
it
would
be
for
one
to
access
info
rmation: 自分がデータを自由に検索できる立場にいることに気づく
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 368
once
the
women
are
educated
and
have
info
rmation
about
and
access
to
contraceptives
: 女性が教育を受け、避妊について学び、避妊具を入手できるようになれば
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
info
rmation
to
that
effect
: ざっとこんなこと
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 43
ego
reinforcement
: 自信回復
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 412
try
to
elicit
info
rmation
from
sb: 鎌をかける
宇野千代著 フィリス・バーンバウム訳 『
色ざんげ
』(
Confessions of Love
) p. 19
go
away
to
get
one’s
info
rmation
elsewhere
: 情報を入手しによそへ回る
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
殺人は広告する
』(
Murder must Advertise
) p. 70
reinforcing
my
estimate
of
a
recent
death
: 死後あまり時間がたっていないというわたしの推定を裏づける
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 27
had
exchanged
every
scrap
of
info
rmation: 情報も交換され尽くしていた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 13
info
rmation
videos
to
explain
~: 〜を訴える動画
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
those
who
knew
how
to
extract
info
rmation: 情報をききだすすべにたけた者
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 311
extract
a
wealth
of
info
rmation
from
sb: (人から)その家庭の状況を聞き出す
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 38
journalists
and
filmmakers
who
info
rm
us
about
the
world
: 世界のことを教えてくれるジャーナリストや映画制作者
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
info
rmation
that
doesn’t
fit
your
perspective
: 自分の見方に合わない情報
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
make
a
fog-flower
on
the
wire-reinforced
glass
of
window
: 鉄線の入った窓ガラスを白く曇らせる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 226
follow-up
info
rmation: 補足情報
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 6
not
the
smallest
fragment
of
info
rmation
comes
in
response
: 梨の礫におわる
三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『
天人五衰
』(
The Decay of the Angel
) p. 126
info
rmation
should
be
free
: 情報は万人の財産であるべきだ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 46
friendly
,
info
rmal
feeling
: 打ち解けた気分
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 133
sb
was
full
of
info
rmation: 色々と教えていただきました
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 225
be
fully
info
rmed: すべてを聞いている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 359
gather
info
rmation: 情報を蒐集する
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 60
get
info
rmation: 情報を仕入れる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 211
get
info
rmation: 情報収集
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 36
get
info
rmation
to
sb: 情報を(人に)伝える
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 149
the
police
can
give
us
this
sort
of
info
rmation
any
time
: それくらいの記録は、警察に行けばいつでも見せてもらえる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 55
only
give
info
rmation
that
is
obvious
to
all
and
required
by
none
: 言わずもがなのことばかりしゃべる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 166
never
give
sb
a
whole
lot
of
info
rmation: (人が)つんぼさじきにおかれている
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 38
give
sb
some
info
rmation
about
...: 〜についてのある情報を(人の)耳に入れる
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 246
give
info
rmation
away
for
free
: 無料奉仕をしてくれる
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 50
about
sth
I
will
give
sb
more
info
rmation: 〜については、またお知らせする
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 18
this
is
info
rmation sb
glean
from
...: (人は)〜で察知する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 208
good
info
rmation: 確かな情報
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 42
have
goodly
quantity
of
info
rmation: かなりの情報を聞き出す
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 517
government’s
info
rmation: 政府側のもっている情報
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 63
info
rmal
sleeping
habits
: ごろ寝
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
)
rack
up
Infomode
charges
in
another
name
: インフォモードを偽名で呼び出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 76
Geographic Information System:地理情報システム
辞遊人辞書
GIS:Geographic Information System
辞遊人辞書
Amazon 注目の新刊
注目の新刊本はこちら
ツイート