× Q 翻訳訳語辞典
assumption   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ひとり決め
   
let’s not make any assumptions: どんなひとり決めもしないことだ クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 175

越権
   
sb’s assumption: (人の)越権 マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 149
憶測
   
make assumptions: 憶測でものをいう トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 328
推測
   
cannot afford to make assumption and skip steps: 単に推測をしたり、途中のステップを省くわけにはいかない アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 72
推断
   
can’t make any assumptions: おろそかな推断をくだすわけにはいかない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
推論
   
information to cast an awkward light on sb’s assumption: (人の)推論に都合の悪い材料 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 108
判断
   
on the assumption that ...: 〜という判断のもとに 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 232

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

make obvious assumption: おおよその見当がつく
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 81
an underlying assumption: 発想の前提
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 174
a natural assumption: 当たり前
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 448
the first assumption was that ...: 人々の頭にまず浮かんだのは、〜という考えだった
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 390
rightly or wrongly the assumption is that ...: 良くも悪くも〜が普通だ
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 356
rejoice prematurely in the assumption that ...: 〜と早合点して喜ぶ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 202
on the mistaken assumption that ...: 〜と思い込んで
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 268
on the assumption that ...: 〜という角度から
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『ことばと文化』(Words in Context ) p. 50
on the assumption that ...: (〜と)思ってのこと
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 155
everything one say is based on the assumption that ...: 〜と断定してしまった上で話をしている
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 50
be a virtual assumption that ...: 〜というのが当たり前
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 105
obsessive assumption: ひそかに執念を燃やしている仮説
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 131
could not afford to make assumption and skip steps: 単に推測をしたり、途中のステップを省くわけにはいかない
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 72
ツイート