Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
はいる
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
carry
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 65
lurch
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
step
†
類
国
連
郎
G
訳
小松左京著 ギャラガー訳 『
日本沈没
』(
Japan Sinks
) p. 42
●Idioms, etc.
〜してはいる:
actually
, ...
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 550
〜との知らせがはいる:
be
advised
that
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 463
老いてはいるが:
despite
one’s
age
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 217
〜する人間はいるものだ:
someone
else
apparently
do
...
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 49
押し問答しながら〜をくぐってはいる:
argue
one’s
way
through
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 131
腕をからめて玄関にはいる:
arm
in
arm
go
indoors
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
それなりに頑張ってはいる:
be
doing
one’s
best
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 29
喧嘩の仲裁にはいる:
break
the
fight
up
グールド著 芝山幹郎訳 『
カクテル
』(
Cocktail
) p. 40
捕虜になる場合に備えての訓練を受けてはいる:
be
trained
for
possible
capture
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 405
音がはいる:
click
on
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 379
(人の)身を案じてはいる:
express
concern
for
sb’s
well-being
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 299
自由になるお金がはいる:
with
the
control
of
one’s
own
income
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 205
〜に力がはいるのがわかる:
feel
the
convulsion
in
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 353
〜が割ってはいる:
cut
through
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 179
割ってはいる:
cut
in
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 277
見覚えのある人影が目にはいる:
see
a
familiar
figure
in
the
distance
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 284
邪魔がはいる:
be
disturbed
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 51
途中で邪魔がはいる:
be
disturbed
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 119
いそいそとした足どりで〜にはいる:
enter
...
eagerly
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 227
(人の)財布ではとても無理と思われる高級ナイトクラブみたいな構えの店にはいる:
enter
one
joint
that
,
judging
from
the
exterior
, sb
expect
to
be
a
swanky
nightclub
well
beyond
sb’s
price
range
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 101
〜業界では何本かの指にはいる著名人: one
of
the
most
famous
names
in
...
world
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 7
まだちょっと疲労が残ってはいるものの、ほぼふだんの気力を恢復している:
feel
quite
oneself
though
a
bit
weary
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 111
臆病風をどうにか押えつけてはいる:
have
pretty
well
fought
one’s
weakness
down
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 268
わたしはいつも事実を見るように心がけてはいるけれど、それでも先入観に負けてしまうことがある:
I
always
try
to
be
analytical
,
but
even
so
,
I
am
often
floored
by
my
instincts
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
〜のなかにも息のかかったのはいる:
get
somebody
inside
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 231
本題にはいる:
get
to
one’s
story
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 88
電話ボックスにはいる:
go
to
a
telephone-box
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 336
今でもまだ守備兵はいる:
there
are
soldiers
to
guard
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 79
好奇心の赴くままに中にはいる:
let
curiosity
guide
one
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 75
〜が手にはいる:
can
lay
one’s
hands
on
...
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 284
現実にはいる:
it
happens
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 187
野生の鸚鵡はいる筈がない:
parrots
are
hardly
likely
to
be
roaming
wild
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 157
目にはいるものに嫌悪を覚える:
hate
what
one
see
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 181
耳に入ったとおり書き取る:
transcribe
what
one
heard
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 128
〜は、おぼろげながら、(人の)耳にもはいる: sb
hear
some
vague
account
of
...
ドイル著 大久保康雄訳 『
シャーロック・ホームズの冒険
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 10
〜は(人の)耳にはいる: sb
hear
...
井上靖著 ピコン訳 『
姨捨
』(
The Izu Dancer and Other Stories
) p. 8
だれの耳にもはいらない:
nobody
ever
hears
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 321
〜が耳にはいる:
hear
sth
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 491
耳にはいる:hear
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 76
〜がうすうす(人の)耳にはいる:
some
hint
of
...
reaches
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 173
(人の)家のなかへずかずかはいる:
march
into
sb’s
house
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 61
薄暗い書庫にはいる:
be
in
the
gloomy
library
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 68
なかへはいると:inside
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 30
2人の間に割って入り、こう叫んだ:
interposed
herself
between
the
two
of
them
and
cried
out
:
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 188
小さいほうの、人目のすくない部屋にはいる:
enter
the
smaller
and
more
intimate
room
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 27
耳目にはいることはすべてわかる:
know
the
sounds
and
the
sights
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 207
電話に耳ざわりな音がはいる: one’s
telephone
deveolopes
a
sort
of
laryngitis
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 38
鍵を開けてはいる:latchkey
DictJuggler Dictionary
左折して〜にはいる:
turn
left
onto
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 403
もちろん、あの肖像画は、(人)そっくりの相貌を依然として宿してはいる:
it
is
true
that
the
portrait
still
preserves
its
marked
likeness
to
himself
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 206
〜にはいる:
make
Sarratt
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 372
〜ではいる:
move
on
...
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 22
すりきれてはいるが結構なペルシャじゅうたん:
a
nice
,
if
worn
,
Oriental
rug
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
〜が目にはいる:
notice
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 142
〜が目に入る:
notice
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 31
収入は三年連続してカットされてはいるものの:
notwithstanding
three
straight
years
of
reductions
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 71
すぐさま本題にはいる:
go
straight
to
the
nub
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 369
質問の中心へななめにはいる線をえらんでいった:
instructively
selecting
a
line
that
was
oblique
to
the
main
thrust
of
his
enquiry
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 177
こはれた石の門からはいる:
pass
through
a
broken-down
gate
with
stone
pillars
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 160
建物にはいる:
enter
the
place
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 390
夕暮の陽がはいる:
the
late
afternoon
sun
is
pouring
in
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 94
公的な資金で火山を研究している地質学者はいる:
we
have
geologists
who
are
paid
out
of
public
funds
to
study
volcanoes
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
カーテンを割ってはいる:
push
one’s
way
through
the
curtains
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 35
〜からはいる:
push
one’s
way
through
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 41
ふたりの男の仲裁にはいる:
try
to
resolve
a
quarrel
between
two
men
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 209
車はスピードをあげて町なかにはいる:
ride
into
town
rapidly
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 120
(人の)耳にはいるのは、ほんのその声の切れ端だ:
it
is
only
a
snatch
that
reaches
sb’s
ears
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 282
「ムショ」にはいる:
be
received
in
the
“stir”
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 87
ベッドにはいる:
retire
to
rest
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 210
雷撃姿勢にはいる:
run
in
on
firing
tracks
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 387
『スピリチュアルズ 「わたし」の謎 』 橘玲著
あなたは、あなたのスピリチュアルの、操り人形にすぎない。 脳科学や心理学の最新知見を使って解き明かした、この、恐るべき「スピリチュアル理論」が、...
ツイート