Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
instincts
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

against slightly better instincts of sb: まだいくぶんマシなセンスをしていた(人の)反対を押し切って アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 129
anti-social instincts: 拗ね者根性 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 166
appeal to the most primal instincts of both sexes: 男女両性の最も原始的な本能を刺激する デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 28
authorial instincts in sb: 小説家としての(人) 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 122
we give in to our instincts and make bad decisions: 本能に負け、愚かな判断をしてしまうことになる ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
Control your dramatic instincts: ドラマチックな本能を抑えよう ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
She seemed to recognize all the dramatic instincts that had been triggered in that mob, helped them gain control over them: 群れになった村人たちのドラマチックな本能をすべて理解し、本能を抑えることを助けた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
suppressed drives and instincts: 抑圧された欲望や本能 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 114
I always try to be analytical, but even so, I am often floored by my instincts: わたしはいつも事実を見るように心がけてはいるけれど、それでも先入観に負けてしまうことがある ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
have always been more inclined to follow one’s instincts: いつも本能のおもむくままに行動してきた デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 134
sb’s instincts are highly reliable: (人は)勘がするどい トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 242
Being humble means being aware of how difficult your instincts can make it to get the facts right: 謙虚であるということは、本能を抑えて事実を正しく見ることがどれほど難しいかに気づくことだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
have no instincts of one’s own: 自分自身の意思というものがない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 325
what one’s instincts tell one: (人の)勘がつげるところは クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 184
surrender to one’s instincts: 本能に身をゆだねる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 120
that’s ..., one’s instincts tells one: 直感的に、これだと思う 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 425
The media, activists, or salespeople are triggering their dramatic instincts with overdramatic stories: メディアや活動家や販売員が過激な話題でドラマチックな本能を引き出そうとしている ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 11
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート