Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
weakness
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いけないところ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 75
だめなところ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 260
へたな
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 151

マイナス要因
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 168

悪い
   
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 40
引け目
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 131
臆病風
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 268
懸念事項
   
DictJuggler Dictionary
弱さ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 449
弱腰
   
阿川弘之著 ジョン・ベスター訳 『山本五十六』(The Reluctant Admiral ) p. 53
弱点
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 99
弱味
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 32
脱力感
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 101
疲れ
   
ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 311

●Idioms, etc.

strengths and weaknesses: 得失 ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 73
see ... only as weaknesses: 〜に付け込む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 240
have a weakness for doing: 〜したがる メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 7
ツイート