Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
hears
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
acting
as
if
one
has
just
been
rehearsed
by
sb: いましがた(人に)教えられ練習をしてきたような感じで
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 27
superb
rehearsals
for
actual
operations
: 実際の作戦に対するまたとないリハーサル
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 155
the
clear
snick-snick
of
pruning
shears
: 植木挟を使うちょきんちょきんという音
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 224
every
time
one
hears
the
word
...: 〜というと
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 21
a
full-up
live-fire
rehearsal
: フル装備の実弾演習
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 53
a
grand
rehearsal
: 予行演習
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 292
one
hears
things
: 人間いろいろ耳にするものだ
トゥロー著 上田公子訳 『
推定無罪
』(
Presumed Innocent
) p. 308
no
one
hears
sb
as
sb
go
about
with
muffled
tread
: そのひそやかな足音を耳にした者は、だれひとりいない
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 11
nobody
ever
hears
: だれの耳にもはいらない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 321
introduce
hears
ay: 伝聞証拠を提出する
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 61
hearsay:又聞きの話
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 249
help
me
rehearse
...: 練習させて下さる
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 25
rehearse
the
lines
sb
will
speak
: 頭に入れてきたせりふを、口に出してくりかえす
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 125
be
already
rehearsing
one’s
menacing
stare
: 威嚇的な視線の予行演習をする
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 172
the
only
sound
sb
hears
is
when
...: 〜する音以外、何の物音も聞こえない
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 30
he
rehearsed
for
every
outcome
: あらゆる事態に向けた訓練をした
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
rehearse
...: 〜を反芻する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 78
rehearse
...: 〜を復唱する
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 14
a
well-rehearsed
complaint
: 枚挙にいとまのない不満
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 204
never
settle
for
hears
ay: 又聞きの話は信用しない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 249
『異境(オーストラリア現代文学傑作選)』 デイヴィッド・マルーフ著 武舎るみ訳
第十五章無料公開中!
詩人でもある著者が、いわく言い難い世界を絶妙な言葉で描き出す。オーストラリア文学界の第一人者であり、毎年のようにノーベル賞の候補にあがるデイヴィッド・マルーフの代表作
ツイート