Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
complaint

Frequent: 不満(5)   抗議(3)

▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
こぼす
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 275

悪口
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 457
苦情
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 340
繰り言
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 184
抗議
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 229
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 197
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 163
訴え
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 87
難癖をつける
   
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 105
不快の色
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 7
不平
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 214
不平不満
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 226
不満
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 146
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 135
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 353
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 99
文句
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 338

●Idioms, etc.

sb’s forlorn complaint: 泣き言をいっている(人の)頼りない声 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
ツイート