Top▲
× Q  ?  J-E & E-J Translation
actual
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
このとおりの
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 194
たしかに
   
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 86
まさか
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 434

具体的な
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 47
現実に
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 20
現実的な
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 64
実の
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 468
実際におこなわれている
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 189
実際の
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 155
実物
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 63
場面
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 116
生々しい
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 301
本物の
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 153
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 14
暦のうえで
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 118

●Idioms, etc.

actual individual: 具体的な個人そのもの 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 53
actual house: 一軒家 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 168
actual copy: 本 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 450
wouldn’t give any actual ground: 譲歩のきざしはまったくない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
use one’s actual factual name: 本名を名のる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 92
two members of a shady organization unrelated to the actual functioning of ...: なにかうさん臭い、〜という機構からはみでた二人組 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 182
there have been actual rumors of insanity: 精神に異常をきたしたとの噂まである べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 174
the actual flight of the pitched ball to react audibly: ピッチャーの手から離れたボールが空気を切り裂いていく音 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286
have sufficient actual knowledge: 充分な証拠を見つけている アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 87
ツイート