Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
rumors
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
デマ
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 71
●Idioms, etc.
there
have
been
actual
rumors
of
insanity
: 精神に異常をきたしたとの噂まである
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 174
refer
to
as
‘rumors’
: あくまで「うわさ」だという
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 207
circulate
authoritative
rumors
: まことしやかなデマを流す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 71
circulate
rumors
that
...: 〜というデマを流す
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 71
do
anything
about
settling
the
rumors
: 噂を打ち消すような手だてをこうじる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌い手
』(
Dragonsinger
) p. 275
rumors
follow
sb
like
an
unwanted
dog
: 噂がまるでしつこい犬のように(人の)あとについてまわる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 93
the
rumors
are
flying
: 噂がとび交っている
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 171
only
occasionally
hear
fragmentary
rumors
about
...
from
sb: (人の)口から断片的な〜の噂を聞く
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 59
rumors
like
that
get
around
: そういう噂は早い
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 299
be
not
much
more
than
grim
rumors
: 所詮は噂話以上のものではない
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 429
have
guesses
and
rumors
to
offer
: (人に)できるのは憶測と風聞を示すことだ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 89
hear
some
rumors
about
...: という噂は耳に入っている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 209
hear
rumors
that
...: 〜という噂を小耳にはさむ
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 115
hear
rumors
that
...: 聞くところによると〜
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 73
irresponsible
rumors
: 流言蜚語
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 6
whatever
truths
and
rumors
one
learn
: 知りえた事実や風聞はどんなものであれ
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 576
rumors
of
...
are
spreading
like
wildfire
: 〜の流言がとびかっている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 239
wild
rumors
: 流言飛語
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 24
start
rumors
about
...: 〜という噂の種をまく
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 218
like
the
rumors
are
true
: かねがね耳にしているとおり、
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 215
even
rumors
: 人の口からさえも
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 121
hear
ugly
rumors
: 不穏な噂を耳にする
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の探索
』(
Dragonquest
) p. 19
rumors
cause
unrest
: 噂が人々を不安に駆り立てる
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 255
untoward
rumors
: あらぬ噂
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 251
『体癖』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者が語る。整体の基礎的な体の見方、「体癖」とは?
ツイート