Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
happens
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

hear different accounts of how this happens: どうしてそんな羽目になったのか、いくつかの違った話を聞く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 428
what happens to sb will not affect sb: (人が)どうなったところで、(人に)は影響ない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 492
put sb in against ... to see what happens: (人を)〜にぶつけて様子を見る プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 156
all that happens is that ...: ただ(〜する)だけだ 芥川龍之介著 ボーナス訳 『河童』(Kappa ) p. 51
the same thing which always happens in ...: 〜につきものの事件 ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 141
something always happens: 必ず無事にはすまない サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 144
if anything ever happens to sb: (人に)万一のことがあって 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 118
concatenation of happenstances: 偶然の連続 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 96
can’t forget what happens earlier that day: 始終先刻の事が引っ懸っている 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 27
nothing happens to disturb the usual routine of one’s life: べつに変わったこともなく、平凡な日がつづく ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 134
sb’s eye happens to fall upon sb: ふと(人に)目をとめる ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 134
it all happens so fast: あっという間のことだ フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 112
nothing happens fast: 何事も迅速には運ばない メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 68
it happens too fast: あれよあれよと言うまに妙な方向に事が運ぶ レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 290
the fire happens: 火事にみまわれる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 255
there happens to be a very good windbreak: あすこには実にいい風除けがあるんだ 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 125
hang by God and see what happens: 神様にすがって成り行きを見る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 392
often happens: よくある メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 141
it sometimes happens: ままあることでしてね メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 208
if something happens to sb: (人に)なにかあったりしてみろ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 165
it happens: 異変が起きる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 180
a queer thing happens: 解せないことが持ちあがる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 68
you’ll see what happens: どうなるか見ものだ プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 339
wonder what happens to sb: (人が)どうなったのか気をもむ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 115
when something like that happens: こんな場合 サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 158
what happens when ...: 〜するとどうなる? ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 245
what happens in China: 動き サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 299
what happens at ...: 〜ってどんなことをするの プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 214
what happens: どうなってるの? タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 184
what happens: どんな目にあったか タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 124
what happens: 生々しい情景 レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 437
this is what happens: おのずとそうなる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 31
that sort of things happens every day: それは日常茶飯のことだ 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 114
that’s what happens: やっぱり フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 60
something happens to sb’s voice: (人の)声の調子がおかしくなる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 172
shit happens: まったくなんてことだろうね スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 289
see what happens: 状況を見る レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 300
see what happens: 成り行きに任せる レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 351
nothing happens when the Machine is activated: 始動した『マシーン』が機能しない セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 319
nothing happens: 音沙汰なし コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 109
none of that ever happens to sb: そんな記憶はまったくない 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 124
no matter what happens: どう転んだところで ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 448
no matter what happens: 結果がどう出ようと タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 251
it so happens that ...: ちなみに ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 80
it happens to sb a lot: 何度もそういう目にあう サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 175
it happens a lot: すこしも珍しいことではない コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 91
it happens: 現実にはいる 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 187
don’t tell sb what happens: 何の説明もない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 472
be something that happens: 〜は名物みたいなものだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 235
as though sth happens every day: まるで(物事は)日常茶飯事といった調子で バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 105
we can claim it was absolute happenstance: まったくの、偶然だったとも言えなくはない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 106
the concatenation of happenstances like this: このような偶然の連続 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 96
it was a very singular happenstance that we had decided to take sb as the test case for our prediction: (人を)予言テストのサンプルにしようと決めたのは、たしかにまったくの偶然だった 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 96
If there really was some enemy, then everything hadn’t been simply involved happenstance: もし、すべてが単にこんがらかった偶然などではなく、本当に敵が存在しているのだとしたら・・ 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 84
happenstance:偶然の出来事 DictJuggler Dictionary
happenstance:思いもかけないこと DictJuggler Dictionary
the oddest thing happens to sb: 世にもふしぎなことが起こる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 299
as so often happens: 往々にして起こることだが べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 116
something really important happens to sb: すごく大事なことが(人の)身に起こる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 378
very singular happenstance: たしかにまったくの偶然 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 96
ツイート