Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
judging
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

judging by sb’s comments: (人の)せりふからすると トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 106
judging by sb’s sleek complacency: とぼけたしたり顔から判断して セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 76
judging from previous experience: 例によって〜にちがいない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 25
enter one joint that, judging from the exterior, sb expect to be a swanky nightclub well beyond sb’s price range: (人の)財布ではとても無理と思われる高級ナイトクラブみたいな構えの店にはいる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 101
judging by the grave nod of one’s head: 固い感じの首の振り方といい 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 46
cannot help judging sb to be ...: 〜としかおもえない 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 219
judging from sb’s jealous look: 嫉妬の色をみせた(人の)表情から 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 88
judging from what’s been happening with the rest of sb’s life: (人の)身に起こったことから考えれば フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 56
there is no judging: 批判しちゃいかん トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 100
make a mistake in judging sb: (人を)見まちがえる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 357
judging from ...: 〜〜推察するに 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 473
judging from ...: 〜の内容から考えると 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 58
judging by one’s letter: 文面を見ても 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 215
misjudging the size of things is: 何かの大きさを勘違いしてしまうのは... ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 5
judging from the state of one’s purse: (人の)財政状態からいえば 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 72
ツイート