Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
purse
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
がま口
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 75
ぎゅっと引き締まる
   
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 33
つぐむ
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 74
ひきむすぶ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 312

バック
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 473
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 216
バッグ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 269
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 403

財布
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 118
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 30

●Idioms, etc.

purse one’s lips: 口を尖らす アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 351
hold the operational purse string: 運営予算 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 17
change purse: 小銭入れ タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 63
beyond one’s purse: 何のことやらさっぱりわからない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 265
purse up one’s lips: 唇をきっとむすぶ ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 105
purse one’s lips and nod: 不承不承うなずく ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 252
judging from the state of one’s purse: (人の)財政状態からいえば 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 72
its tartness cause sb to purse sb’s lips: 苦みで口が曲がる マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 138
give sb sth out of his own purse: 〜を自腹を切って(人に)あたえる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 30
could almost be put in a large purse: 小さめのバッグに収まってしまう程度 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 97
ツイート